Translation for "grosella espinosa" to french
Translation examples
Cuando esté enferma, como ahora, no habrá nadie que escuche comprensivamente el relato de sus síntomas y le lleve zumo de naranja recién exprimida sin sentirse repelido por su aspecto o sin untarla con una piedad condescendiente semejante a la mermelada verde de grosella espinosa.
Quand elle sera malade, comme elle l’est maintenant, personne ne sera jamais là pour écouter avec sympathie la description de ses symptômes, et lui apporter du jus d’orange frais sans être dégoûté par son apparence ni l’enduire d’une pitié condescendante aussi poisseuse qu’une glauque confiture de groseilles à maquereau.
Se había mudado al Keys, uno de los pocos hoteles norteamericanos de Grand Anse y llevaba siete semanas allí sin haber hecho mucho más que caminar por la playa y comer chinups, la fruta local, cuyo sabor le recordaba a las amargas grosellas espinosas suecas y a la que se había aficionado mucho.
Elle s'était installée au Keys, un des rares hôtels américains à Grand Anse, et y avait passé sept semaines sans faire grand-chose d'autre que se promener sur la plage et manger du cbinups, fruit local dont le goût lui rappelait les groseilles à maquereau et qui l'avait totalement emballée.
Si paso por allí por la mañana temprano, cuando ella está fuera sembrando el jardín, sale corriendo y se agacha tras las grosellas espinosas hasta que dejo de estar a la vista. Claude decidió que iría a casa de los Yoeder ese día y a la de los Dawson al día siguiente.
Si je passe du côté de chez eux tôt le matin pendant qu’elle est dehors à arracher les mauvaises herbes dans le jardin, elle part en courant et va s’accroupir derrière les groseilliers jusqu’à ce que j’aie disparu. » Claude décida qu’il irait voir les Yoeder le jour même, remettant au lendemain sa visite aux Dawson.
Había hecho gala de una mejor comprensión del tiempo y la distancia, de modo que había atajado por el patio de la cocina a través de las grosellas espinosas, sin reparar en las espinas, y había saltado el muro para caer en la vereda posterior. En aquel momento se adentró a todo correr en el establo, donde logró explicarse a trompicones, entre jadeos. –Papá.
Plus doué pour le calcul des durées et des distances, il avait coupé à travers le potager, traversé les groseilliers à maquereau malgré leurs épines et sauté par-dessus le mur dans le chemin de derrière : il se précipita à fond de train dans la remise où il put tout juste haleter : — Papa. Oh, monsieur.
La niña corrió por el huerto, enganchándose el vestido en los palitos de las plantas de guisantes y los arbustos de grosellas espinosas, y abrió de golpe la puerta del gallinero. No se veían las plumas, ni el pánico que producía un zorro, aunque las gallinas cloqueaban nerviosas, y Ciruelo, el gallito, caminaba de un lado para otro.
Tiphaine traversa le jardin au pas de course sans se soucier de sa chemise de nuit qui se prenait dans les rames de petits pois et les groseilliers et ouvrit à la volée la porte du poulailler. Elle n’y vit aucune plume voltiger ni rien de ressemblant à la panique qu’aurait causée un renard. Mais les volatiles caquetaient avec excitation et Chichi, le jeune coq, faisait nerveusement les cent pas d’un air important.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test