Translation for "granel" to french
Translation examples
La gente no muere a granel entre baile y baile;
On ne meurt pas en vrac, au détour d’un pas de danse ;
No era el del avión, pero tampoco era whisky a granel. – ¿Un JB doce años?
Ce n’était pas celui de l’avion, mais ce n’était pas non plus du whisky en vrac. — Un JB douze ans, n’est-ce pas ?
En el muelle del puerto de Guayabàl, que exporta azúcar a granel, vuelan los alcatraces sobre un galpón gigantesco.
Sur le quai du port de Guayabal, qui exporte du sucre en vrac, les pélicans volent au-dessus d’un hangar gigantesque.
La ráfaga. Siempre lo mismo, los tiros a granel, como un volquete que vacían, luego tiros aislados. Terrible sonido.
La rafale. Toujours la même chose, les coups en vrac, comme un tombereau qu’on renverse, puis des coups isolés. Sonorité terrible.
La tercera noche que dormí en su casa, se perfumó de arriba abajo con una colonia barata, de esas que vendían a granel en los bazares de todo a noventa céntimos, antes de meterse en mi cama sin decir nada.
La troisième nuit que j’avais dormi dans sa maison, elle s’était parfumée de haut en bas avec une de ces eaux de Cologne bon marché qu’on vend en vrac dans les bazars genre « tout à quatre-vingt-dix centimes », avant de se glisser dans mon lit sans dire un mot.
La Veneno me condujo hasta el despacho de Barrido, que estaba decorado como la cámara de un canciller de opereta, con profusión de alfombras, bustos de emperadores, naturalezas muertas y tomos encuadernados en piel y adquiridos a granel que, por lo que yo podía imaginar, debían de estar en blanco.
La Poison me conduisit jusqu’au bureau de Barrido, meublé comme celui d’un ministre d’opérette, avec une profusion de tapis, de bustes d’empereurs, de natures mortes et de livres reliés plein cuir achetés en vrac et que je supposais légitimement ne contenir que des pages blanches.
A la poetisa le encantaban las piedras preciosas a granel colocadas en copones, las pesadas sedas antiguas de bordes deshilados, las cruces ortodoxas, las vírgenes españolas con perlas muertas al cuello, las guitarras, los laúdes, las violas de manivela y los grandes cofres Renacimiento color humo.
La poétesse aimait les pierres précieuses en vrac dans des ciboires, les lourdes soies anciennes aux bords effrangés, les croix orthodoxes, les vierges espagnoles avec des perles mortes au cou, les guitares aux formes étranges et les gros coffres Renaissance couleur de fumée.
En los colmados —pequeñas tiendas oscuras donde todavía vendían sal, azúcar, harina y habas a granel (en vrac, como se decía entonces por influencia del francés), y a las que acudían las señoras con sus propias bolsas y sus propios frascos— se respiraba un penetrante olor a madera vieja y yute húmedo.
l’odeur pénétrante de vieux bois et de jute humide était prédominante dans les magasins sombres où le sel, le sucre, la farine et les haricots se mesuraient encore par boisseaux et étaient déversés sans emballage dans les sacs et les récipients apportés par les clientes – en vrac*, disait-on alors.
Zeev es un personaje fascinante, un poco loco pero sabio, una especie de santo contestatario que prefiere tomarse las cosas como vienen —mejor a granel que procediendo a seleccionarlas—, como quien toma un tren en marcha con la excusa de que todo descubrimiento contribuye a enriquecer a los condenados a un destino inclemente.
Zeev est un personnage fascinant, un peu fou mais sage, une sorte de saint en rupture de ban qui préfère prendre les choses comme elles viennent, en vrac d’abord avant de procéder à leur tri, comme on prend le train en marche sous prétexte que toute découverte participe à enrichir l’être même appelé vers des destins incléments.
En ese momento, llegada ya la primavera, con la cosecha del año anterior y las existencias de carne de venado agotadas, la familia dependía en gran medida de las donaciones de comida de la Congregación Beit Midrash: ante la puerta del establo, en el suelo, había cajas de cartón con alimentos envasados, cereales secos a granel y palés retractilados con su carga de comida para bebés.
Pour le moment, comme c’était le printemps, maintenant que les récoltes de l’an dernier et les réserves de gibier étaient épuisées, la famille dépendait beaucoup des dons de nourriture de la congrégation Beit Midrash : par terre, devant la porte de la grange, se trouvaient des cartons de conserves, des céréales en vrac et des palettes enveloppées de cellophane, chargées de nourriture pour bébé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test