Translation for "galante" to french
Translation examples
—Eso no es muy galante.
« Ce n’est pas très galant.
—¡Soy un hombre galante!
– Je suis un galant homme!
Tenía un carácter galante.
Il était d’un naturel galant.
—¿Es una cita galante?
– C'est un rendez-vous galant?
—Contacta con el Galante.
— Contactez le Gallant.
Por tus galantes engrillados
Par tes galants mis aux fers
—¡Sí, yo soy un hombre galante!
Oui, je suis galant homme, moi!
Siempre fue galante.
Il a toujours été galant.
—Muy galante de tu parte.
— Très galant de votre part.
Mi marido era muy galante.
Mon époux était extrêmement galant.
Es muy valeroso y galante por su parte arriesgarse de esta manera a un posible contagio, y…
Vous êtes courageux et vaillant pour braver ainsi la contamination.
¿Al galante y viejo Jocko, que nos permitió vivir cuando tenía derecho a matarnos?
Ce brave vieux Jocko, qui nous a laissés vivre alors qu’il était en droit de nous tuer ?
—Posiblemente el equipaje del galante coronel no contenía más que camisas viejas y medias sucias. —Hizo una mueca y me devolvió la hoja de papel.
— Les bagages du brave colonel contenaient sans doute des chaussettes sales et des chemises usagées, dit-elle en me la rendant avec une grimace.
La otra mitad será elegida entre la Espuma de Nefrine: doncellas de belleza y virtud no menos valerosa y galante que su contrapartida masculina.
L’autre moitié sera choisie parmi “L’Ecume de Néphryne” : jeunes filles belles et vertueuses, pas moins braves et aimables que leurs homologues masculins.
Estaba preparado a morir por Margrethe si era necesario… pero no tenía intención de morir galante y fútilmente, en una confrontación que podía ser evitada.
J’étais prêt à donner ma vie pour Margrethe mais je n’avais nullement l’intention de mourir bravement pour une cause futile, dans une rixe que je pouvais aisément éviter.
Entonces, una soleada mañana de mayo, el mismísimo rey de Francia, un hombre encantador y galante, capturado en combate el año anterior, llegaba a Londres en calidad de huésped cautivo.
Et voici que, par ce clair matin de mai, le roi de France Jean le Bon lui-même, brave et séduisant compagnon qui avait été capturé au combat l’année précédente, allait devenir malgré lui l’hôte des Londoniens.
—Escucha, hombre, Molly y Dolly, ¿las recuerdas?, sólo hablan de tu aspecto y de las maneras de modificarlo, por lo menos cuando estoy presente, lo cual ha arruinado, ¡ay!, y más de una vez, la promesa de una velada galante. Tu peluca en particular es, y perdona que te lo diga, una de las principales causas de que la atención que deberían poner en mí se desvíe hacia tu persona.
– Écoutez-moi, mon brave, Molly et Dolly, vous souvenez-vous d’elles ? elles parlent beaucoup de votre Mise et des façons d’y remédier, du moins en ma présence, – gâchant, hélas, et plus d’une fois, la promesse d’une Soirée Éblouissante, – votre perruque en particulier provoquant l’un de mes échecs, – pardonnez-moi, – les plus cuisants auprès de ces dames.
–Magnífico, tienes un alma galante.
« Magnifico, vous avez l’âme vaillante.
Pero damos la bienvenida a este galante animalito y alabamos su belleza.
Mais nous souhaitons la bienvenue à ce vaillant petit diable et nous louons sa beauté.
—Eso no nos interesa —dijo Lee Mellon, como el galante general confederado que era.
« Nous ne voulons pas entendre parler de cela », dit Lee Mellon, en vaillant général sudiste.
Tu galante amado habría querido hacerse el héroe, sin duda, y te aseguro que no es el momento-.
Votre vaillant amoureux aurait certainement tenu à se conduire en héros et le moment est mal choisi.
Más aún, en el mejor de los casos sería una montura torpe en comparación con mi galante Florio… o el carruaje que he capturado.
En outre, ce serait une bien piètre monture comparée à mon vaillant Florio – ou à la cavale dont je me suis emparé.
–Tengo que hacer un trabajo en el extranjero -repuso, tratando todavía de eludir su papel de piloto galante, pero no lo logró-.
— J’ai quelque chose à faire à l’étranger, dit-il, essayant toujours de fuir son rôle de Vaillant Pilote, et n’y parvenant pas.
Ser un amante galante y cortés era magnífico, pero persistía la cuestión esencial: «¿Qué puedo decir que soy?»
Être un vaillant amant était certes chose agréable, mais cela ne résolvait pas la question essentielle : « Que suis-je, au juste ? Que puis-je répondre, si l’on me pose la question ? »
En cualquier caso, James era un invitado cordial y amable que alababa los muebles de la casa esforzándose por ser al mismo tiempo galante y sincero.
Il fut néanmoins un invité aimable et courtois, lui faisant compliment des installations de la maison dans un vaillant effort de sincérité.
Ahí se encontraba, imbuido de la dignidad que le confería su uniforme, un oficial considerado de los más apuestos y galantes del ejército británico.
Il se tenait là, dans la dignité de son uniforme, rendant justice à la réputation qui faisait de lui un des meilleurs partis et des plus vaillants officiers de l’armée britannique.
–Sé que eres una dulce y valerosa y galante dama.
— Je sais que tu es une jolie fille courageuse.
Su galante esfuerzo por sonreír lucía antinatural.
Le courageux effort qu’il faisait pour sourire semblait une action artificielle.
—Es apuesto, gentil, justo, galante… tal vez demasiado bueno para mí.
— Il est beau, noble, juste et courageux… mais peut-être est-il trop bon pour moi.
mientras más delicado, más galante y más "honorable" es, menos puede soportar un avance, por mínimo que sea.
Et plus il est délicat, courageux, « honorable », moins il est apte à résister, même aux avances les plus légères.
El Warlock parecía darle la bienvenida de lejos, como si fuera su hogar, airoso y galante, mostrando sus nuevas cicatrices con orgullo, retorciéndose, impaciente, para liberarse de las amarras.
Courageux et désinvolte, le Warlock exhibait fièrement les cicatrices de son long voyage et sembla l’accueillir avec joie. Comme impatient de repartir, il tirait sur ses amarres.
No se imaginaba el guapo y galante conde Felipe de Königsmarck lo que le deparaba el destino cuando, a la tierna edad de quince años, vio por primera vez a la hermosa princesa Sofía Dorotea.
« Le beau et courageux comte Philipp Königsmarck ne se doutait guère de la destinée qui l’attendait, lorsqu’à l’âge tendre de quinze ans, ses yeux se posèrent pour la première fois sur la resplendissante princesse Sophie-Dorothée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test