Translation for "frígido" to french
Frígido
Similar context phrases
Translation examples
Y, por otra parte, entre nosotras, yo creo que su madre es frígida.
Et puis, entre nous, je crois sa mère froide.
¿Era realmente tan frígida como decía él?
Était-elle vraiment aussi froide qu’Herman le prétendait ?
Era áspero, frígido, vacío; era mecánico y lúgubre.
Il était âpre, froid, creux, lugubrement mécanique.
¿No «entonaban suaves himnos a la frígida luna»?
Ne psalmodiaient-elles pas “de vagues hymnes à une lune froide et stérile” ?
–Perdone -articuló, en tono sosegado y con voz frígida-.
— Je vous demande pardon, dit-il d’une voix tranquille et froide.
—En mi opinión, es de lo más frígida —dijo Daisy con franqueza—.
— Elle a l’air plutôt froide, si tu veux mon avis, décréta Daisy.
aquí, su rostro se había estrechado y adquirido una frígida belleza masculina.
son visage avait minci et pris une beauté froide et virile.
En sus ojos no había el menor asombro; solo aquella frígida mirada de inteligencia.
Il n’y avait aucun étonnement dans ses yeux, juste l’éclat froid de l’intelligence.
Y prosiguen hacia Urano, hacia Neptuno, hacia el frígido Plutón.
Je te remercie mais cela ne marche pas », et ils continuent leur route vers Uranus, vers Neptune et vers le froid Pluton.
La mirada de ella quedó clavada en los ojos de Julián, un par de icebergs reflejando frígidos infinitos.
Leurs regards se croisèrent, deux icebergs réfléchissant le froid à l’infini.
Frígida. —¡Contigo, seguro! ¡Tú volverías frígida a una ninfómana!
— Frigide. — Avec toi, c’est sûr ! Tu rendrais frigide une nymphomane !
«No soy frígida, ahora sé que no soy frígida… Pero ¿por qué con él?», se decía.
« Je ne suis pas frigide, maintenant, je sais que je ne suis pas frigide… Mais alors pourquoi lui ? » se disait-elle.
Eres frígida, eso es lo que eres.
Tu es frigide, voilà ce que tu es.
Completamente frígida.
Complètement frigide.
Tampoco esperaba que fuera frígida.
Non qu’il souhaitât qu’elle fût frigide.
¿Es que eres una mujer frígida con los hombres?
Es-tu frigide à l’égard des hommes ? »
Había declarado frígida a su esposa.
Il avait déclaré sa femme frigide.
—Siempre he pensado que era frígida.
— J’ai toujours cru que j’étais frigide.
¿Simplemente es pudorosa? ¿Frígida?
Est-elle seulement prude ? Ou frigide ?
¡Júzgame, frígida de mierda!
Juge-moi, espèce de salope frigide.
«Conflagración frígida».
« Embrasement glacé ».
Esta frígida tacha.
Cette souillure glacée.
Su tono era algo menos frígido.
Son ton de voix se fit un peu moins glacé.
Un frígido viento sopla hacia ellos.
Un vent glacé souffle dans leur direction.
El ingeniero había dejado algo de piel en la frígida palanca.
L’ingénieur avait laissé un bout de peau sur le levier glacé.
Cuando uno llega a los frígidos años de la vejez, la poesía se impone.
Quand survient la vieillesse glacée, la poésie s’épanouit.
Primero me besas como una ninfómana y luego actúas como una frígida.
Vous commencez par m’embrasser comme une nymphomane, et puis vous êtes de glace.
Sujeto el cuerpo de Aiju y hundo la astilla en el torso frígido.
Je maintiens le corps d’Aiju, plonge cette pointe dans son torse glacé.
Aquellas voces que derramaban calor se mezclaban con los frígidos temblores de los tímpanos.
Les voix sources de chaleur se mêlaient en un tremblement glacé dans ses tympans.
Permanecieron durante un tiempo en su frígida superficie, considerando qué hacer, poseídos por su melancolía.
Ils restèrent longtemps sur son sol glacé à se demander quoi faire, prisonniers de sa mélancolie.
glacial
La frígida y reservada conducta del metamorfo era desconcertante.
L’attitude réservée et glaciale du Métamorphe était déconcertante.
—Dedicó una frígida mirada a Thelkar y Erfon Kavol—.
Elle gratifia Thelkar et Erfon d’un regard glacial.
Pero lo cierto es que la forma antigua y frígida está mucho más cerca de la realidad vital.
en vérité, le vieil aspect glacial est beaucoup plus proche de la réalité.
La voz que hablaba desde Londres era frígida, y las palabras y su contenido un sofión impersonal.
Le correspondant de Londres s’exprimait d’une voix glaciale au bout du fil.
—¿Qué hacía usted en la clínica? —preguntó Lesatin rompiendo el frígido silencio.
« Pourquoi étiez-vous dans cette clinique ? » lança Lesatin dans le silence glacial qui s’installait.
Un viento frígido cruza la habitación, levantando nieve de los arbustos.
Quand j’ouvre la fenêtre, un vent glacial envahit la pièce, charriant la neige des buissons en contrebas.
Ominosa, monstruosa, una montaña viva, la criatura guarda el vítreo valle con frígido fervor. ¿Qué es?
Sinistre et monstrueuse, telle une colline vivante, elle est la gardienne de cette vallée de verre et accomplit sa tâche avec une ferveur glaciale. Qu’est-ce donc ?
Las estrellas relucían frígidas, la aurora bailaba en extrañas figuras, el desierto rodaba lúgubremente debajo de ella.
Les étoiles avaient un éclat glacial, l’aurore dansante dessinait des formes étranges, le désert nu se déroulait sous elle.
Se sentó a esperar que viniera un pretendiente capaz de desafiar su frígido círculo de dotes para brindarle una vida venturosa.
assise au milieu du cercle glacial de ses talents, elle vivait dans l’attente de qui braverait le cercle et viendrait lui offrir une brillante existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test