Translation for "frigide" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
— Frigide. — Avec toi, c’est sûr ! Tu rendrais frigide une nymphomane !
Frígida. —¡Contigo, seguro! ¡Tú volverías frígida a una ninfómana!
« Je ne suis pas frigide, maintenant, je sais que je ne suis pas frigide… Mais alors pourquoi lui ? » se disait-elle.
«No soy frígida, ahora sé que no soy frígida… Pero ¿por qué con él?», se decía.
Tu es frigide, voilà ce que tu es.
Eres frígida, eso es lo que eres.
Complètement frigide.
Completamente frígida.
Non qu’il souhaitât qu’elle fût frigide.
Tampoco esperaba que fuera frígida.
Est-elle seulement prude ? Ou frigide ?
¿Simplemente es pudorosa? ¿Frígida?
Il avait déclaré sa femme frigide.
Había declarado frígida a su esposa.
Es-tu frigide à l’égard des hommes ? »
¿Es que eres una mujer frígida con los hombres?
— J’ai toujours cru que j’étais frigide.
—Siempre he pensado que era frígida.
Juge-moi, espèce de salope frigide.
¡Júzgame, frígida de mierda!
Écoutez, Harlan, vous êtes un produit frigide de l’Éternité.
Mire, Harlan, usted es un frío producto de la Eternidad.
Que m’attends-je à trouver, mêlé à ma propre réflexion au centre de cet iris frigide ?
¿Qué espero encontrar mezclado con mi reflejo en el centro de ese iris frío?
Et Cluros, le mari frigide, poursuivait son périple avec sérénité, aussi placide qu’avant que son domicile n’ait été violé par ce bouillant Lothario.
Y Cluros, el frío marido, continuaba su sereno camino tan tranquilo, como antes de que su hogar fuera violado por este ardiente Lotario.
Comme toujours elle se représente dans le creux de sa bouche la surface glissante d’un palmier de marbre, la tête douce et spongieuse, les feuilles qui enflent et s’épanouissent dans les ténèbres de son cerveau. « Cette relation, cette chose unique que nous avons, cette symbiose extatique, se souvient-elle, ne pouvait naître que de la rencontre d’un gros schlong sémite, raide et solitaire, jusqu’alors soigneusement évité et avec succès par une armée de princesses juives terrorisées, et d’une paire de belles mandibules slaves affamées de fellations. » Et même maintenant malgré son inconfort, malgré sa peur elle se dit : Oui, oui, il m’a même donné ça, en riant, de toute façon il a chassé ce remords quand il m’a expliqué comme il était absurde de ma part d’avoir honte de mon envie folle de sucer une bitte, ce n’était pas de ma faute si j’avais eu un mari frigide et si mon amant de Varsovie n’avait pas envie de le proposer et si moi je ne pouvais pas prendre l’initiative – j’étais tout simplement, disait-il, la victime de deux mille ans de conditionnement judéo-chrétien anti-pompier. Ce mythe ignoble, disait-il, qui veut que seuls les pédés aiment sucer. Suce-moi moi, disait-il toujours, jouis, jouis !
la suave y esponjosa cabeza, sus frondas que crecen y florecen en la oscuridad de su cerebro. «Esta relación, que es lo único que poseo, esta extática simbiosis —piensa—, es posible que se base solamente en este rígido y solitario schlong semítico, un falo que ha sido sitiado y vencido por un ejército de aterrorizadas princesas judías y deseado por un sinfín de bellas mandíbulas eslavas hambrientas de príapo. Sí, sí —sigue pensando incluso ahora, pese a las molestias y al miedo que siente—. Sí, sí, también me dio otras cosas: me hizo reír, me libró del sentimiento de culpabilidad que pesaba sobre mí cuando me demostró cuán absurda era mi vergüenza por haber ansiado tan locamente ensalivar su falo; no era culpa mía que mi marido fuera tan frío y que no quisiese que se lo hiciera, o que mi amante de Varsovia no me lo sugiriese nunca y me quedase sin poder probarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test