Translation for "fluye" to french
Similar context phrases
Translation examples
De la Tierra fluye tu poder,
De la terre s’écoule ta puissance,
El raudal de sangre fluye.
Le flot de sang s’écoule.
a) que todo cambia («todo fluye») y
a) tout se transforme (« tout s’écoule ») ;
Fluye por todo su cuerpo y se desborda sobre el mío;
Ce flot traverse son corps et s’écoule sur moi ;
«Todo fluye», dijo Heráclito.
« Tout s’écoule », dit Héraclite.
El tiempo fluye hacia atrás.
Le temps s’écoule à rebours.
—El tiempo fluye increíblemente lento para ellos.
— Le temps s’écoule incroyablement lentement pour eux.
La palabra del sabio fluye en la claridad.
           La parole du sage s'écoule dans la clarté.
Estaba de acuerdo con Heráclito en que todo en la naturaleza «fluye».
Comme Héraclite, il pensait que tout « s’écoule » dans la nature.
Fluye y resiste, avanza flotando hacia una meta, hacia un estuario.
Il coule et il résiste, il file en flottant vers un but, vers un estuaire.
Passau está en la confluencia de tres ríos —el Danubio, el Inn con sus aguas azules y el Ilz con sus aguas negras y sus perlas— y es toda ella una orilla, una ribera, una ciudad que flota sobre el agua y fluye con el agua.
Passau est au confluent de trois cours d’eau – le Danube, l’Inn aux eaux bleues et l’Ilz avec ses eaux noires et ses perles – et se trouve être tout entière une rive, une berge, une ville flottant sur les eaux et s’écoulant avec elles.
Solo yo conozco un arroyo que fluye,
Moi seul je connais un ruisseau coulant
Es la ki, que fluye a través del cuerpo desde el abdomen inferior a todas las venas, músculos y nervios, la que proporciona fuerza letal a los golpes de la hoda korosu, incluso a corta distancia.
C’est le ki, coulant dans le corps depuis la partie basse de l’abdomen jusqu’à innerver chaque veine, chaque muscle, chaque nerf, qui donne aux coups du hoda korosu leur puissance mortelle, en particulier de près.
Estoy allí durante un rato larguísimo, fría por el aire acondicionado, inmovilizada mientras la sangre del cuerpo sin vida se filtra desde la alfombra y forma un charco en el suelo de madera que fluye lentamente hacia mis pies.
Je reste très longtemps comme ça, dans l’air froid de la clim, pétrifiée, tandis que le sang du corps sans vie déborde du tapis et grossit en flaque sur le parquet, coulant doucement vers mes pieds.
Ciento cincuenta kilómetros al oeste, en el restaurante Moondust, Spike Tiggler, sosteniendo en alto una botella de plástico llena de agua de un arroyo que fluye cuesta arriba, está anunciando el lanzamiento del segundo Proyecto Ararat.
À cent soixante kilomètres de là, à l’ouest, au restaurant Poussière de lune, Spike Tiggler, tenant levée une bouteille en plastique contenant l’eau d’un ruisseau coulant à l’envers, annonce le lancement du deuxième projet Ararat.
Los ríos se tocan en el cielo, el gran dios Hapy color esmeralda, que fluye sin fin hacia el norte, y este dios nuevo de luz y cieno, que divide de un tajo las amarillentas hierbas de la sabana y se deja ir hacia el sur con parsimonia.
Les fleuves se touchent dans le ciel, le grand dieu Hapy couleur d’émeraude, coulant éternellement vers le nord, et ce dieu nouveau de boue et de lumière, tranchant les herbes jaunes de la savane et glissant lentement vers le sud.
Deseo conocer su punto de vista en lo que respecta a la acción del agua que fluye por el cuerno, esa teoría que tú mismo me explicaste hace tiempo, la naturaleza de la turbulencia creada por espirales o circunvoluciones, y en el efecto causado por las más suaves espirales ascendentes.
Je voudrais tout particulièrement entendre ce qu’il peut me dire de l’action de l’eau coulant sur toute la longueur de la corne que vous m’avez si aimablement offerte il y a bien longtemps, sur la nature de la turbulence déclenchée par les sillons ou les circonvolutions et sur l’effet des spirales ascendantes et plus délicates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test