Translation examples
Yo me habría fijado en la mejilla retocada, casi normal, o la cicatriz aún bien visible, pero seguramente no habría salido en la conversación.
J’aurais remarqué la joue réparée, presque normale, ou les cicatrices encore bien visibles, mais cela ne serait probablement pas entré dans la conversation.
No se había fijado en la marca ni en la matrícula, pero estaba bastante seguro del color y le parecía recordar que en el lateral ponía algo sobre reparación de televisores.
Il ne se rappelait pas la marque du véhicule, n’avait pas prêté attention à son numéro d’immatriculation, mais était assez sûr de sa couleur. En plus, il croyait se souvenir d’une inscription portée sur un côté de la camionnette. Un réparateur de télés ?
Durante los años que había estado viviendo en Nueva York y trabajando en la parte baja de Manhattan, jamás se había fijado en el edificio de los juzgados de lo Penal, pese a que se trataba de uno de los más grandes y grandiosos de la zona del ayuntamiento.
Durant toutes les années qu’il avait vécues à New York et travaillé en bas de la ville, Sherman n’avait jamais remarqué le building de la correctionnelle bien que ce fût l’un des plus hauts et des plus grands bâtiments du quartier de l’Hôtel de Ville.
Algo de lo que sentirse mordazmente orgullosa: que los máximos exponentes del comunismo neoyorquino se hubieran fijado en Albert y hubieran decidido que necesitaba una corrección, un ajuste, por marido y padre disoluto, por ser un rojo borrachín que organizaba «reuniones» en la taberna de McSorley —donde lo habían escuchado ¡soviéticos de incógnito!—, y que había que presionarlo para que trabajara en el extranjero.
Dont elle pouvait tirer fierté : les pontes du communisme new-yorkais avaient remarqué Albert et conclu qu’il avait besoin d’une correction, d’un recadrage, déchu de son statut d’époux et de père débauché, de coco pochard présidant des « réunions » à la taverne de McSorley (où des Soviets en visite incognito l’avaient entendu !), et enrôlé de force à l’étranger.
Incluso esta descripción minimiza en gran medida la complejidad de la evolución de El Silmarillion (existe una descripción mucho más extensa de Charles Noad, véase «Lista de referencias»), pues las versiones listadas arriba se escribieron y reescribieron con frecuencia, convirtiéndose en algunos casos en «un palimpsesto caótico, con capa sobre capa de corrección»; además, Tolkien compuso varios grupos de «Anales» que abarcan el mismo material, algunos de ellos escritos en inglés antiguo: «Los anales de Valinor», «Los anales de Beleriand», «Los anales grises», «Los anales de Aman», que aparecen en los tomos IV-V y VII-VIII de La historia de la Tierra Media. Generalizar acertadamente en tomo a esta gran cantidad de material heterogéneo, una «tradición fijada», como comenta Christopher Tolkien, pero nunca un «texto fijado», puede parecer imposible; sin embargo, se pueden arrojar algunos rayos sobre él, esperemos que de luz.
Ce résumé simplifie énormément la complexité du développement du Silmarillion (Charles Noad en a proposé une description bien plus détaillée, voir les Références bibliographiques en fin de volume), car les versions citées ci-dessus ont souvent été écrites et réécrites, devenant dans certains cas « un palimpseste chaotique, un mille-feuille de corrections ». Tolkien a en outre écrit de nombreux ensembles d’« Annales » correspondant au même matériau narratif, dont certaines sont composées en vieil anglais : « Les Annales de Valinor », « Les Annales du Beleriand », « Les Annales Grises » et « Les Annales d’Aman » qui figurent toutes dans les volumes IV-V et X-XI de l’Histoire de la Terre du Milieu. Il peut alors sembler impossible de réussir à établir un tableau complet à partir de cette masse de matériau hétérogène, d’obtenir une « tradition fixe », comme le dit Christopher Tolkien, sans jamais avoir un « texte fixe », mais quelques rais, de lumière peut-on espérer, peuvent sans doute y être distingués.
Seguía teniendo impétigo, pero ésa no es una enfermedad cuya duración pueda ser fijada con exactitud.
J’avais toujours l’impétigo, mais ce n’est pas une maladie dont on puisse fixer approximativement la durée.
Aunque Margret Tilney había manifestado abiertamente su deseo de mantener una conversación conmigo, no había fijado el momento de la cita;
Margret Tilney avait bien demandé à s’entretenir avec moi, mais sans fixer aucune date.
En las correosas mejillas de la bestia destellaban anillas de plata a las que se habían fijado unas riendas en otros tiempos.
Des anneaux d’argent brillaient dans les bajoues épaisses de la bête, à l’endroit où des rênes avaient dû se fixer.
Si consideraciones de esa especie hubieran desempeñado algún papel en la adopción, Lucio no era el único en quien podría haber fijado mi atención.
Si de pareilles considérations avaient joué un rôle, Lucius n’était d’ailleurs pas le seul sur qui j’aurais pu fixer mon choix.
Lo malo es que no puedo… Sonea arrugó el entrecejo. Cery había fijado los ojos en un punto situado detrás del hombro de ella y todo su cuerpo se había puesto tenso.
L’ennui, c’est que je ne peux pas… Sonea se rembrunit en le voyant fixer du regard quelque chose par-dessus son épaule et se raidir.
Y, por supuesto, estaban las sujeciones para enfermería de cárcel que había comprado en eBay, fijadas a la plancha de acero por agujeros que había taladrado con gran esfuerzo.
Et bien sûr il y avait les chaînes, achetées sur eBay, provenant d’un fournisseur de matériel médical pour prison – elle avait percé le plateau d’acier pour les fixer.
Tendrían que haberlos levantado mediante una grúa y haberlos fijado al bastidor. El generador tenía el tamaño de una casita de juegos grande, y sin duda pesaba tanto que habría sido necesario un tráiler para transportarlo.
Les fixer à la structure. Le groupe électrogène était gros comme une maisonnette de jardin, assez lourd pour nécessiter une remorque.
Jack podía ver al almirante, que estaba amarrado a una silla con brazos fijada al alcázar del Ocean y a menudo dirigía el catalejo hacia el navío de Emeriau;
Jack pouvait voir l’amiral, attaché dans un fauteuil fixé sur le gaillard d’arrière de l’Ocean, sa lunette souvent orientée en avant pour fixer le navire amiral d’Emeriau.
Vasko iba a decir algo más, pero ella ya se había dado la vuelta, apalancando un pesado cañón Breitenbach en los anclajes fijados en el lateral de la barca. No sabía qué le había hecho para ganarse su hostilidad.
Il s’apprêtait à répliquer, mais elle s’était déjà détournée pour fixer un gros canon Breitenbach dans les supports placés sur le côté de la barque. Vasko ne voyait pas ce qu’il avait pu faire pour s’attirer son hostilité.
Las fechas y detalles quedarían fijadas en las semanas próximas, según fueran tomando cuerpo los cálculos de Bartholomew.
Les dates et les détails seraient arrêtés dans les semaines à venir, et quand les arrangements de Bartholomew prendraient forme.
Nada podía serle más apetecible, y así quedó fijado que Molly pasaría una temporada en Hamley.
Rien n’aurait pu lui être plus agréable, si bien que la visite de Molly à Hamley fut aisément arrangée.
No le hacía muy feliz la hora fijada, pero el profesor Sarath, que había dispuesto todo, le prometió que valdría la pena, diciendo:
Il n’était pas très heureux du moment choisi, mais le Pr Sarath, qui avait fait tous les arrangements, lui avait promis que cela en vaudrait la peine.
Yo dije que no podia arreglar la maquina pero que podia hacerla funcionar porque siempre me habia fijado en como lo hacia Oliver desde que habia vuelto.
J’ai dit que je ne pouvais pas aranger la machine mais que je pouvais la faire marcher parce que j’avais toujours regardé faire Oliver depuis que j’étais revenu.
Cualquier arreglo del problema de la deuda debería empezar por considerar no el valor nominal de esta deuda, sino el valor real fijado por el mercado.
Tout arrangement du problème de la dette devrait commencer par considérer non pas la valeur nominale de cette dette, mais la valeur réelle fixée par le marché.
La combinación de los colores nacionales en aquellas sombrillas era un invento de Petrus Martel que se había fijado, al principio de la temporada, en que la señora y la señorita Odelin tenían una azul y una blanca, y le había regalado la roja a su cajera.
L’arrangement de ces ombrelles aux couleurs nationales était une invention de Petrus Martel qui, ayant remarqué, au début de la saison, la bleue et la blanche aux mains des dames Odelin, avait fait cadeau de la rouge à sa caissière.
Cuando se hubieron fijado estas condiciones y empezaron a cumplirse, pues yo me di a estudiar con el mayor celo, se me ocurrió la idea de que si pudiese conservar mi habitación en la Posada de Barnard, mi vida sería mucho más variada y agradable, en tanto que mis maneras no perderían nada con la compañía de Herbert. El señor Pocket no opuso ningún obstáculo a este proyecto, pero me recomendó la conveniencia de no dar un paso sin someterlo previamente a la consideración de mi tutor, aprendí que esta delicadeza se debía a la idea de que tal plan podría economizar algún gasto a Herbert, y por esta razón fui a Little Britain, y comuniqué mi deseo al señor Jaggers.
Une fois ces points réglés, et quand j’eus commencé à travailler avec ardeur, il me vint dans l’idée que, si je pouvais garder ma chambre dans l’Hôtel Barnard, mon existence serait agréablement variée, et que mes manières ne pourraient que gagner dans la société d’Herbert. M. Pocket ne fit aucune objection à cet arrangement ; mais il pensa qu’avant de rien décider à ce sujet, il devait être soumis à mon tuteur. Je compris que sa délicatesse venait de la considération, que ce plan épargnerait quelques dépenses à Herbert. En conséquence, je me rendis dans la Petite-Bretagne, et je fis part à M. Jaggers de mon désir.
Y por mi parte no consideré que en sus relaciones para conmigo hubiese nada ridículo ni cosa que no fuese seria, honrada y bondadosa. Cuando se hubieron fijado estas condiciones y empezaron a cumplirse, pues yo me di a estudiar con el mayor celo, se me ocurrió la idea de que si pudiese conservar mi habitación en la Posada de Barnard, mi vida sería mucho más variada y agradable, en tanto que mis maneras no perderían nada con la compañía de Herbert. El señor Pocket no opuso ningún obstáculo a este proyecto, pero me recomendó la conveniencia de no dar un paso sin someterlo previamente a la consideración de mi tutor, aprendí que esta delicadeza se debía a la idea de que tal plan podría economizar algún gasto a Herbert, y por esta razón fui a Little Britain, y comuniqué mi deseo al señor Jaggers.
Je ne le considérai jamais comme un homme ayant quelque chose de grotesque en lui, ou quoique ce soit qui ne fût sérieux, honnête et bon dans ses rapports de professeur avec moi. Une fois ces points réglés, et quand j’eus commencé à travailler avec ardeur, il me vint dans l’idée que, si je pouvais garder ma chambre dans l’Hôtel Barnard, mon existence serait agréablement variée, et que mes manières ne pourraient que gagner dans la société d’Herbert. M. Pocket ne fit aucune objection à cet arrangement ; mais il pensa qu’avant de rien décider à ce sujet, il devait être soumis à mon tuteur. Je compris que sa délicatesse venait de la considération, que ce plan épargnerait quelques dépenses à Herbert. En conséquence, je me rendis dans la Petite Bretagne, et je fis part à M. Jaggers de mon désir.
Ya he fijado los controles automáticos para que...
J'ai déjà réglé les commandes automatiques, et donc...
—Serán fijadas para estallar sesenta horas después de nuestra partida prevista.
— Elles seront réglées pour sauter soixante heures après notre appareillage.
Charles Parker había empleado su influencia en la ciudad, y los detalles estaban ya fijados.
Charles Parker s'était servi de son influence dans la ville et les détails étaient déjà réglés.
Una de las primeras cosas que me mostró fue el anuncio que había fijado sobre la puerta del dormitorio.
Une des premières choses qu’il m’a montrées, c’est le règlement intérieur de l’hôtel affiché sur la porte de la chambre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test