Similar context phrases
Translation examples
Luego se adentraron, ciegamente, en los fangales.
Puis ils s’engagèrent, comme des aveugles, dans les marais.
Mientras el rey se inquietaba, su hermano menor chapoteaba en un fangal.
Or, tandis que le roi s’inquiétait ainsi, son frère cadet pataugeait dans un marais.
Cantó a Durhal de Hallan, que libertara a los prisioneros de Korhalt, en los días del Señor Rojo, junto a los fangales de Bom;
Il chanta Durholde de Hallan qui, près des marais de Born, libéra les prisonniers de Korhalt au temps du Seigneur Rouge ;
y ese heroísmo gigante que experimentara me produjo un sabor agrio en la garganta y me sentí cogido, empantanado y aprisionado como un buey en un fangal.
Mais tout l’héroïsme dont je m’étais délecté revint me frapper en vagues d’amertume bilieuse, et je me sentis pris au piège, empêtré, embourbé, tel un bœuf dans un marais ou un chat sur du papier tue-mouches.
Una y otra vez, aquellos horribles animales nos acometían entre retorcimientos y brincos por la superficie de aquel pútrido fangal, y sólo podíamos sentirnos a salvo de ellos teniendo nuestros fusiles siempre listos para disparar.
Constamment ces hideuses bêtes apparaissaient à la surface de ce marais putride, et seuls nos fusils nous permirent d’échapper à une mort affreuse.
Respiraron con alivio al notar que la temperatura debía de rondar los 10 °C. El bajío era cada vez menos profundo y se convertía en un esponjoso fangal.
Fort heureusement, la température avoisinait les dix degrés centigrades. De moins en moins profonde, l’eau se transforma bientôt en un marais spongieux, puis ils s’enfoncèrent dans le permafrost qui craquait sous leur poids.
Lo malo del caso era que ninguno de los otros tenía suficiente arranque para echar mano a la bolsa, y aun en el caso de ser convencidos, lo harían remoloneando, lamentándose tanto sobre los malos tiempos que corrían, los atrasos en las rentas, la demora de los arrendatarios, que valía más, para ahorrar tiempo y molestias, dejar el asunto como estaba y que la carretera se convirtiera en un fangal como los de Kileen.
réussissait-on à les en persuader, ils le faisaient de si mauvaise grâce, ils se plaignaient avec tant de véhémence de la dureté des temps, des loyers en retard et de la nonchalance de leurs tenanciers, qu’il valait mieux ne pas s’en occuper et laisser la route devenir semblable aux marais des environs de Kileen.
Sin embargo, hasta las encuestas pasaron de moda al fin, y cesaron de atormentar la cargada conciencia de Tom. Todos los días, o al menos un día sí y otro no, durante aquella temporada de angustia, Tom, siempre alerta para aprovechar las ocasiones, iba hasta la ventanita enrejada de la cárcel y daba a hurtadillas al asesino cuantos regalos podía proporcionarse. La cárcel era una mísera covacha de ladrillo que estaba en un fangal, al extremo del pueblo, y no tenía nadie que la guardase; verdad es que casi nunca estaba ocupada. Aquellas dádivas contribuían grandemente a aligerar la conciencia de Tom.
Tous les jours, ou tous les deux jours, Tom saisissait une occasion favorable pour se rendre devant la fenêtre grillagée de la prison locale et passer en fraude à l’«assassin» tout ce qu’il pouvait. La prison était une espèce de cahute en briques construite en bordure d’un marais, à l’extrémité du village, et il n’y avait personne pour la garder. En fait, il était rare d’y rencontrer un prisonnier. Ces offrandes soulageaient la conscience de Tom.
Ella le dijo que debía tener cuidado en los fangales, y todo terminó así.
Elle lui conseilla de prendre garde aux marécages et s’en tint là.
Veo un áspero lago bordeado de árboles muertos, hundidos en el fangal que lo rodea.
Je vois un lac aux bords irréguliers et des arbres morts piqués dans le marécage autour des berges.
Entonces siempre llevaba aquella mochila. Y nunca se alejaba de una tienda de ultramarinos en el fangal civilizado.
Hosie se trimballait toujours avec son sac en bandoulière, ces derniers temps. Ici, au cœur du marécage civilisé, l’épicerie du coin n’était jamais loin.
Las fronteras orientales emanaban un olor fétido y lúgubre proveniente de la ciénaga de Malg, un fangal funesto y extenso que ninguna criatura viviente había logrado nunca atravesar.
Les frontières orientales s’engluaient dans l’obscurité et la puanteur fétide du marécage de Malg, une étendue sinistre qu’aucune créature vivante n’avait jamais traversée.
Exploré los fangales, marismas, bares y aparcamientos de la isla de los Perros y la cúpula del Milenio, que se levanta como un gigantesco huevo escalfado erizado de grúas pintadas de oro, pero no encontré ni rastro de John Smith ni de sus compañeros de viaje, ni a ninguna persona viva que recordase algo al respecto.
J’ai exploré les marécages, les bars et les parkings de l’île des Chiens, et le dôme du Millenium, qui se dresse tel un gigantesque œuf poché hérissé de grues dorées, mais je n’ai retrouvé aucune trace de John Smith, ni de ses compagnons de voyage, ni aucune personne ayant gardé le moindre souvenir.
Kilómetros de hierba parda, trincheras abiertas, arroyos crecidos que bajaban hacia las bajuras inundadas del río Platte donde los álamos desnudos parecían surgir de un fangal, y las terrazas de las llanuras de aluvión, todo visto a través de la lluvia que azotaba el tren y tamborileaba en las ventanillas, era como las orillas de un desapacible lago.
Des milles et des milles d’herbes sèches, de talus arides, de ruisseaux en crues s’écoulant vers le bassin inondé de la Platte, où des peupliers dénudés paraissaient avoir poussé à même les marécages. Vues à travers cette pluie qui flagellait le train et crépitait contre la vitre, les levées de la plaine alluviale étaient les berges d’un lac uniforme et triste.
—El babú se alejó con el aire de una vaca que atravesase un fangal.
Le Babu sortit de son pas de vache embourbée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test