Translation for "expolio" to french
Translation examples
Las circunstancias se han conjurado para impedirnos tanto el expolio como el comercio.
En l’occurrence, les circonstances font entrave tant au pillage qu’au commerce.
Eso se llama expolio, tanto en Francia como en Rusia. Eso es robar y saquear.
Il s’agit de butin de guerre, en France comme en Russie, il s’agit de pillage.
–Ahora está en nuestras manos poner fin a este expolio infame -afirmó Doyle.
— Nous avons désormais les moyens de mettre un terme à ce pillage, déclara Doyle.
—El señor Baltazar es un hombre rico que se quedó horrorizado ante el expolio del museo. Lo conocí en persona en la recepción de anoche.
— Oui. Mr. Balthazar est un homme riche, que j’ai rencontré en personne pour la première fois ce soir. Le pillage du musée irakien l’a révolté.
Ahí tienes la prueba, Erica, de que mediante un esfuerzo concienzudo podemos poner coto al obsceno expolio de los bosques pluviales perpetuado por la voracidad de ciertos recolectores carentes de conciencia y de moral.
Tu vois, Erica, c'est la preuve qu'avec de l'opiniâtreté nous pourrons mettre un terme au pillage indécent des forêts tropicales.
En cambio, evocó la vida licenciosa del novio, sus relaciones con sus antiguas esposas y, luego, se detuvo ampliamente en su pasado, en las matanzas de viajeros, «sobre todo los primeros emigrantes andaluces», en el expolio del Rif.
En revanche, il évoqua la débauche du fiancé, ses rapports avec ses anciennes épouses, puis il s’arrêta longuement sur son passé, sur le massacre des voyageurs, « surtout les premiers émigrés andalous », sur le pillage du Rif.
polacos se habían l evado, cuando empezó la guerra, los famosos tapices flamencos de Segismundo Augusto: se decía que estaban en Inglaterra, e incluso en el Canadá, y Frank había denunciado con frecuencia lo que consideraba un expolio del patrimonio cultural polaco.
les Polonais, hélas, avaient emporté au début de la guerre les fameuses tapisseries flamandes de Sigismond Auguste: on les disait en Angleterre, ou même au Canada, et Frank avait souvent dénoncé ce qu'il considérait comme un pillage du patrimoine culturel polonais.
Como en Venecia en sus tiempos de prosperidad, cuando aún no era un parque temático para el turismo ni un refugio exquisito para enfermos de estética, sino una potencia económica mundial, en Manhattan la alianza entre el exhibicionismo del dinero y el lujo maniático de la acumulación ha producido obras maestras de la arquitectura y alentado en grado máximo el esplendor de las artes y la proliferación de tesoros del coleccionismo, traídos desde cualquier parte gracias a la rapiña, al expolio y a la fuerza abrumadora del dólar.
Comme à Venise dans le temps de sa prospérité, lorsqu’elle n’était encore ni un parc à thème pour le tourisme ni un asile délicieux pour malades de l’esthétique mais une puissance économique mondiale, à Manhattan l’alliance entre l’exhibitionnisme de l’argent et le luxe maniaque de l’accumulation a produit des œuvres maîtresses en architecture et entretenu au plus haut niveau la splendeur des arts et la prolifération des trésors à travers la manie des collections, rapportés de n’importe où grâce au pillage, à la spoliation et à la puissance écrasante du dollar.
Después de haber perpetrado asesinatos y expolios para sus amos nazis, de haber acribillado a judíos y a gitanos, ninguno de ellos había conseguido entrar en las SS. Los llamaban Osttruppen, y ni siquiera los consideraban soldados.
Les collaborateurs des pays baltes ont eu beau piller et tuer pour le compte de leurs maîtres nazis, s’acharner sur Juifs et Tsiganes, aucun d’eux n’a été accepté au sein des SS, ils ont reçu l’appellation méprisante d’Osttruppen et, n’étant pas véritablement considérés comme des soldats, ils ont été enrôlés par milliers dans les bataillons de travail forcé.
–El expolio de la expansión del Imperio británico -afirmó Doyle.
— Ou plutôt du butin de l’Empire britannique, dit Doyle.
—Está hablando de expolio y reparto de botín de guerra —cortó Alicia.
— Vous parlez de spoliation et de distribution d’un butin de guerre, le coupa Alicia.
Debemos hacerlo así, porque si no, estamos perdidos, caemos en un relativismo seductor, valoramos la versión de un mentiroso tanto como la de otro mentiroso, nos rendimos a la perplejidad, admitimos que el vencedor tiene derecho no sólo al expolio sino también a la verdad.
Nous devons nous conduire ainsi, parce que, si nous ne le faisons pas, nous sommes perdus, nous nous laissons prendre à la séduction de la relativité, nous attachons autant de valeur à la version d’un menteur qu’à celle d’un autre menteur, nous baissons les bras devant la complexité générale et nous admettons que le vainqueur a non seulement droit au butin, mais aussi à la vérité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test