Translation for "evocador de" to french
Similar context phrases
Translation examples
Cuando se apagó el sonido, intentó en vano recordar la última vez que había oído aquella llamada obsesiva y evocadora.
Nœl essaya de se rappeler quand il avait entendu pour la dernière fois ce cri obsédant, pénétrant, mais il n’y parvint pas.
En cuanto a lo que los novelistas llaman «tono», la cinematografía puede aportar un equivalente bastante exacto del tono de una novela, pero por muy evocadora que sea la cámara de la voz narradora de un libro, el lenguaje es diferente.
Quant à ce que les romanciers appellent le ton, le cinéma peut en offrir un équivalent proche, mais la caméra aura beau rappeler le ton du livre, elle ne parle pas la même langue.
Fue muy meticulosa en la elección de su seudónimo: un nombre tan levemente evocador de algo cultural y un apellido doble uno de cuyos miembros es de una trivialidad ejemplar mientras que el otro recuerda una personalidad célebre.
Elle apporta un soin tout particulier au choix de son pseudonyme : un prénom très légèrement évocateur de quelque chose de culturel, et un nom double dont l’un est d’une banalité exemplaire et dont l’autre rappelle une personnalité célèbre.
O bien porque una y otra vez Carvalho replanteaba la pregunta o bien para engañarlo, para desorientarlo, porque estaba a punto de recordar quién era Kirov y, por tanto, podría ubicarse, de tratarse realmente de una estatua dedicada a tan evocador apellido.
Était-ce parce que Carvalho reposait sans arrêt la même question ou bien pour le tromper, pour le désorienter, parce qu’il était sur le point de se rappeler qui était Kirov et, par conséquent, pourrait se situer, s’il s’agissait vraiment d’une statue dédiée à un nom si évocateur ?
No nos queda espacio para hablar de aquel excelente poema, evocador del espíritu isabelino, donde el poeta, en lugar de afirmar que la rosa y el lirio contienden en cromatismo, dice, con un modernismo más puro, que el ómnibus rojo de Hammersmith y el blanco de Fulham luchan por el dominio.
La place nous fait défaut pour parler de cette jolie pièce lyrique qui rappelle si bien l’époque élisabéthaine mais où le poète, animé du plus pur modernisme, au lieu de dire que les roses et les lys se mêlent dans le teint de sa dame, explique que l’omnibus rouge de Hammersmith et l’omnibus blanc de Fulham y luttent pour la prédominance.
(Poco importaba el hecho de que tuviesen ocho años y no cinco, poco importaba; las circunstancias de la vida real resultaban aterradoramente evocadoras para los ex párvulos que habían conocido antes la cueva de los murciélagos a través de la narración de Emma.)
(Le fait qu’ils aient à présent huit ans et non plus cinq ne les avançait pas à grand-chose, la réalité de la caverne des chauves-souris leur rappelant effroyablement la fiction d’Emma telle qu’ils l’avaient entendue au jardin d’enfants.)
El olor seguía siendo claramente perceptible, completamente evocador de su experiencia soviética, aunque menos nauseabundo que su producción personal, algo más apagado, y no provenía de la rotura de una alcantarilla ni de un retrete comunal para los sin techo.
L’odeur était toujours distincte, lui rappelant absolument son expérience soviétique, seulement moins nauséabonde que sa production personnelle, un peu atténuée, et ça ne provenait pas d’une rupture de canalisation des égouts ou de toilettes collectives pour les sans-abri.
El hombre que gana es el que controla la acción del círculo». El estilo de Smith contra Costello en el ring era tan descaradamente temperamental —evocador por momentos de Muhammad Ali y de Jersey Joe Walcott— que el hasta entonces invicto Costello, conocido como duro pegador, quedó totalmente desmoralizado, rezagado, superado.
Le gagnant est celui qui contrôle l’action. » Le style de Smith était si particulier, si audacieux – rappelant à la fois Mohammed Ali et Jersey Joe Walcott – que Costello, réputé pour être un puncheur dur, n’ayant jamais essuyé de défaite, fut totalement démoralisé, surclassé, mis hors combat.
Sin embargo, de todos los edificios que mostraban aquellas huellas de la violencia humana, ninguno era tan evocador como el grupo que se apiñaba dentro del perímetro de terrenos de la Embajada británica, pues allí se habían desarrollado escenas de terribles derrotas y matanzas, lealtades traicionadas, valerosos hombres muertos a puñaladas. Y el hecho de que los británicos mantuviesen, a pesar de todo eso, relaciones amistosas con los afganos, era un verdadero tributo a la elasticidad de su carácter para amoldarse a sus conveniencias, fueran cuales fueren los ultrajes recibidos.
Pourtant, de tous ces bâtiments rappelant des actes de violence, aucun n’était plus évocateur que celui qui se trouvait à l’intérieur de l’enceinte britannique. Là des scènes de terribles défaites et de massacres s’étaient déroulées, là des hommes courageux étaient morts égorgés, là il y avait eu trahison, et que l’Angleterre maintînt avec l’Afghanistan des relations amicales était une preuve de son ressort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test