Translation for "estampada" to french
Translation examples
Al pie del documento, justo al lado de la cantidad total, figuraba un sello estampado en tinta roja.
En pied de page, juste à côté du montant, un timbre apposé à l’encre rouge.
Al día siguiente, Pam dejó sobre mi escritorio un grueso sobre con varios sellos de correos estampados en una esquina.
Le lendemain, Pam déposa sur mon bureau une épaisse enveloppe portant plusieurs rangées de timbres étrangers multicolores.
La aduana había consistido en un arquear de cejas del funcionario y la policía y la estampada de un sello y un timbre en el pasaporte de un empleado de la misma agencia de viajes.
Le passage en douane avait consisté en un froncement de sourcils du préposé, les tracasseries de police en un coup de tampon, et un timbre apposés sur les passeports par un employé de l’agence de voyages, tout simplement.
—Habrá que remitirla por correo, ya que lleva un traje estampado… habrá que mandarla por telégrafo… que arrastre ella misma el tren en lo que queda de camino… —y así hasta la saciedad.
Elles disaient : « Elle devrait voyager par la poste, puisqu'elle a une tête comme on en voit sur les timbres »… « Il faut l'envoyer par message télégraphique »… « Il faut qu'elle tire le train derrière elle pendant le reste du voyage »… etc.
A su regreso Gluck se encontró con una nueva carta cuyo sello donde aparecía una bandada de pelícanos había sido estampado en Florida City, y cuyo sobre contenía una fotografía de Valentine Anderson que no estaba mal.
Au retour de Gluck l’attendait un nouveau courrier dont le timbre figurant un vol de pélicans avait été oblitéré à Florida City et, dans l’enveloppe, une photographie de Valentine Anderson n’était pas mal.
Dio una descripción general del asesino a partir de las huellas dactilares del cuello de Tami y otras pistas. El asesino tenía dedos gruesos y cortos; los míos son largos y delgados, además de que disponía de una coartada: la prescripción del hospital con la hora de mi visita estampada y la receta escrita.
Les empreintes sur le cou ainsi que d’autres indices pouvaient lui fournir une description générale de l’assassin : le meurtrier avait des doigts courts et boudinés tandis que les miens sont longs et fins. J’avais en outre un alibi : le reçu de l’hôpital avec le timbre de l’heure de ma consultation, ainsi que l’ordonnance.
Eran revistas usadas, usadas y manoseadas, vividas, y aún conservaban las etiquetas con la dirección, estampadas mecánicamente, manchadas de tinta y grasientas de dedos, e impresas en las etiquetas podían verse los nombres y direcciones de personas reales que vivían ahí fuera, en la América de las revistas, y los hombres del impermeable permanecen junto a sus mesas y sus papeleras, leyendo las etiquetas y hojeando las revistas, sin alzar jamás la cabeza.
C’étaient des revues d’occasion, d’occasion et usagées, familières, et les étiquettes avec les adresses étaient en place, timbrées à la machine et barbouillées d’encre et grasses d’avoir été manipulées, et imprimés sur les étiquettes étaient les noms et adresses de gens réels disséminés dans l’Amérique des magazines, et les hommes en imperméable s’attardaient près des tables et des bacs et lisaient les étiquettes et feuilletaient les revues, sans jamais lever la tête.
Los funcionarios pasan, pero la gran máquina de papel sigue funcionando, masticando centenares, millares y millones de resmas de carta bollata, firmadas y contrafirmadas y estampadas y selladas, y metidas en bocas de buzones y dejadas caer en depósitos subterráneos, hasta que un día, soleado o nuboso, algún pobre diablo va a la cárcel y permanece allí mientras excavan, o dicen que lo hacen, en búsqueda de la línea de evidencia que puede probar que es inocente.
Les fonctionnaires vont et viennent, mais la grande machine à papiers tourne et tourne, et brasse des centaines, des milliers et des millions de rames de carta bollata signées et contresignées, timbrées, scellées et enfoncées, bien serrées dans des casiers puis déversées dans des caveaux souterrains jusqu’à ce que, un beau jour (ou un vilain jour) un pauvre diable soit jeté en prison et y reste, pendant qu’on creuse, ou que l’on dit qu’on creuse, à la recherche d’une ligne de témoignage qui pourrait être la preuve de son innocence.
Claro que ninguno de ellos se atrevería a pronunciar en voz alta la peligrosa palabra maphia, pero, cuando debatían unos con los otros, no podían evitar traer a colación el hecho de que en los días anteriores a la desmovilización habían sido interceptadas numerosas furgonetas que transportaban enfermos terminales, en las que viajaba al lado del conductor un vigilante oficialmente acreditado que, antes incluso de que se lo pidiesen, exhibía, con todos los necesarios timbres, firmas y sellos estampados, un papel en que, por motivo de interés nacional, expresamente se autorizaba el transporte del paciente fulano de tal a destino no especificado, pero determinándose que las fuerzas militares deberían considerarse obligadas a prestar toda la colaboración que les fuese solicitada para garantizar a los ocupantes de la furgoneta la perfecta efectividad de la operación de traslado.
Bien entendu, aucun d’entre eux n’aurait osé prononcer à haute voix le mot dangereux de maphia, mais quand ils discutaient les uns avec les autres, ils ne pouvaient éviter de se souvenir de la façon dont, pendant les jours précédant la démobilisation, de nombreuses fourgonnettes transportant des malades terminaux avaient été interceptées, avec à côté du conducteur un agent de surveillance officiellement habilité qui, avant même qu’on ne le lui demande, exhibait un papier muni de tous les timbres, signatures et tampons nécessaires, sur lequel le déplacement du patient untel vers une destination non spécifiée était expressément autorisé pour des raisons d’intérêt national, mais où ordre était donné aux forces militaires de prêter toute la collaboration qui leur serait demandée, afin de garantir aux occupants de chaque fourgonnette une opération de transfert parfaite.
Cada una tenía estampada una runa dorada de triunfo.
Chacune d’elles était estampillée d’une rune dorée du triomphe.
Lleva estampada la palabra FLORIDA sobre un fondo de palmeras.
Il y a FLORIDA estampillé dessus, avec quelques palmiers.
Cuando cruzaste esa puerta tenías el visto bueno de «Papa» Bey estampado en la frente.
Quand tu as franchi cette porte, tu avais l’estampille de Papa sur le front.
—Señora: ¿me haría d favor de leer las palabras que han sido estampadas en este objeto?
– Madame, auriez-vous l’obligeance de lire l’estampille dont cet objet est frappé ?
Volví a la cama con mis calzoncillos de besos estampados y me tendí junto a ella.
Je suis revenu sur le lit vêtu de mon cale­çon estampillé de baisers et me suis allongé à côté d’elle.
Bosch leyó las palabras «Cor Bon» estampadas en el exterior del casquillo;
Bosch y lut les mots Cor Bon estampillés au bord de la douille.
Metió la mano dentro y señaló el sello del fabricante estampado en el fondo.
Il tendit la main à l’intérieur et lui montra le sceau du fabricant estampillé au fond dans le plastique.
El logo estaba estampado en el plástico de la parte inferior del cubo, creando una impresión en relieve en la parte interior.
Le logo avait été estampillé dans le plastique côté extérieur, créant ainsi une impression en relief à l’intérieur.
Comencé por las cajas archivadoras, que parecían más propicias que las cajas con la palabra kotex estampada por los cuatro costados.
Je commençai par les boîtes à archives, plus tentantes que les cartons estampillés KOTEX sur toute leur surface.
Las noches refrescan y empiezo a arrebujarme bajo las gruesas mantas azules estampadas con la leyenda: «Hospitales de París».
Les nuits fraîchissent et je recommence à me blottir sous les épaisses couvertures bleues estampillées « Hôpitaux de Paris ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test