Translation for "estacionarlo" to french
Estacionarlo
Translation examples
No había camionetas Ford... y sí montones de espacio para estacionarlas.
Il n’y avait pas de camionnette Ford, mais des tas d’emplacements pour se garer le long du trottoir.
Cuando atravesaron el sudeste de la ciudad notaron que los negros tenían sus coches propios... ¡y que apenas había lugar para estacionarlos todos!
En traversant le sud-est de la ville, ils remarquèrent que des Noirs possédaient des voitures – qu’ils n’avaient même pas la place de les garer toutes !
Estacionarlas en órbita requería también el uso de la lanzadera, y la idea de hacer un poco de ejercicio me gustaba. Pero el resto del Consejo se mostró unánime al rechazar la propuesta de Greyton.
Pour les garer, nous aurions besoin de la navette, et cela ne m’aurait pas déplu de m’entraîner un peu, mais le reste du Conseil rejeta, unanime, la proposition de Greyton.
Ridley paró al final del muelle, donde un sirviente nos dijo que iba a alertar al Rey de nuestra llegada, antes de llevarse nuestro SUV para estacionarlo en una cochera cercana.
Ridley s’arrêta à l’extrémité de la promenade, où un valet de pied nous indiqua qu’il allait informer le roi de notre arrivée avant d’aller garer notre véhicule dans un garage tout près.
Ni siquiera se había molestado en estacionarlo bien en el carril auxiliar de la avenida Reforma, enfrente de la famosa heladería; era temprano, aún había muy pocos carros y peatones.
Il n’avait même pas pris la peine de bien se garer sur la voie de service de l’avenue Reforma, en face du célèbre marchand de glaces : il était tôt, il y avait encore très peu de voitures et de piétons.
Al parecer, el equipo de ladrones llegó una mañana en un camión de mudanzas, y tuvieron la pedirle permiso a la policía para estacionarlo frente al mientras fingían que trasladaban el contenido de mi piso nueva dirección, evidentemente falsa.
Ils s’étaient amenés un matin, paraît-il, avec un camion de déménagement et ils avaient eu le culot de demander aux flics l’autorisation exceptionnelle de se garer devant l’immeuble, le temps d’emporter tout le contenu de mon appartement vers une prétendue nouvelle adresse.
Pues era pesado llevar a Einhorn al teatro y explicar allí que se necesitaban dos asientos cercanos a la salida, hacer abrir luego las puertas de incendio hechas de acero, dejar el coche en el callejón contiguo, empujar la silla de ruedas hasta el interior del teatro, instalar a Einhorn y por último sacar el coche del callejón y estacionarlo en otra parte. Para colmo, siempre obteníamos así localidades mal situadas, pues debían encontrarse próximas a una salida de incendio. —Imagíname en medio de una turbamulta que sale de estampía —solía decirme— porque arde el teatro.
Car emmener Einhorn au cinéma était une corvée qui comportait nombre d’étapes à négocier. D’abord, garer la voiture, ensuite trouver le directeur de la salle pour lui expliquer qu’il nous fallait deux sièges près de la sortie ; après quoi, se faire ouvrir les portes en acier de l’issue de secours, venir en voiture dans la ruelle, porter Einhorn à l’intérieur, sortir de la ruelle en marche arrière puis chercher une nouvelle place de parking. Et en plus, une fois installés, on voyait mal la scène. Il fallait qu’il soit près de l’issue de secours. « Tu m’imagines au milieu de la bousculade en cas d’incendie ? » disait-il.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test