Translation for "está ascendiendo" to french
Translation examples
Diversos corredores se abrían en direcciones opuestas, algunos descendiendo y otros ascendiendo por la estructura.
Divers couloirs partaient dans des directions opposées, descendante ou ascendante, le long de la structure.
Era una pirámide muy pequeña desprovista de laberinto y de trampas, y sólo consistía en un pasadizo que iba ascendiendo.
C’était une petite pyramide, sans labyrinthe, sans pièges, pourvue d’un unique couloir ascendant.
volaba ya ascendiendo en espiral buscando con la mirada cualquier vía de escape que se abriera ante mí. ¡Parecía perdido!
Déjà j’étais poussé dans une spirale ascendante, mes yeux guettant sans cesse toute ouverture qui pourrait se présenter. Comme cela paraissait désespéré !
Los humanos contaban el tiempo usando mechas cerosas con nudos que llameaban cuando los alcanzaba una llama que iba ascendiendo.
Pour mesurer le temps, les Humains utilisaient des mèches de cire nouées à intervalles réguliers ; dès qu’une flamme ascendante touchait l’un des nœuds, ce dernier s’enflammait.
Frik, inmóvil, no hablaba ya, concentrando toda su atención sobre el castillo, cuya sombra iba ascendiendo hasta llegar al nivel del llano de Orgall.
Frik, immobile, ne parlait plus. Toute son attention se concentrait sur le burg que l'ombre ascendante commençait à gagner au niveau du plateau d'Orgall.
Le había ido bien hasta entonces -era editor jefe con poco más de treinta años, un trabajador joven, sólido y responsable- y no había duda de que continuaría ascendiendo.
Il s’était bien débrouillé jusqu’alors – responsable d’édition à un peu plus de trente ans, jeune travailleur solide et compétent – et il n’y avait aucun doute qu’il fût sur une voie ascendante.
Disparó dos veces, vio el brillo de las trazadoras del bólter pesado, pero las esquivó cada vez que disparaba y finalmente activó sus frenos de velocidad y el murciélago azul lo sobrepaso por debajo de su ala de estribor, El murciélago se dio cuenta de la maniobra, y rompió hacia la derecha ascendiendo rápidamente.
Il tira deux fois, des rafales de bolts aux trajectoires luisantes, mais Jagdea s’écarta chaque fois de la ligne de tir, et parvint finalement à le surprendre en ouvrant ses aérofreins et en se décalant d’une poussée latérale. L’engin bleu la dépassa par-dessous son aile droite, réalisa qu’il s’était fait avoir, et partit en vol ascendant sur tribord.
—Pero la cosa fue así. Odo de Saint Amand te tiene bajo su mano protectora, creo que quiere que vayas ascendiendo.
— Mais c’est trop tard, maintenant. Odon de Saint-Amand étend sur toi sa main protectrice, je crois qu’il désire que tu montes en grade.
A las cinco de la mañana, una hora después de hacerse cargo del timón, le sorprendió ver a Farnese ascendiendo los peldaños que llevaban al puente, y sostener en precario equilibrio una taza de café y una fuente de medialunas.
À cinq heures du matin, alors qu’il était de quart depuis une heure, il eut la surprise de voir Farnese grimper les marches de la passerelle, une tasse de café et une assiette de croissants en équilibre instable dans la main.
De haber oído una creo que Alan hubiese enviado al «Lucky Lady» ascendiendo de nuevo hacia el cielo a toda prisa. Por fin aterrizamos, plantándonos ligeramente sobre nuestro trípode de aterrizaje. La enigmática torre se cernía sobre nosotros, los edificios en forma de cúpula que habían parecido tan pequeños desde el aire eran por lo menos tan altos como el navío.
Si nous en avions reçu une, je crois qu’Alan se serait empressé de faire remonter Gente-Dame dans les airs. Nous finîmes par atterrir et le vaisseau se balança doucement sur son cadre à trois pieds. L’énigmatique tour nous dominait. Les constructions surmontées d’un dôme qui avaient paru si petites vues du ciel étaient au moins aussi hautes que le vaisseau.
Mencionen ustedes algo, y tarde o temprano lo arrojará: un cadáver de hombre, una concha que quizá sea de alabastro, rosada y rechoncha, con una espiral hacia la izquierda, ascendiendo inevitablemente hacia la punta de un cuerno tan inocente como el del unicornio, una botella con o sin mensaje que uno podrá o no descifrar, un feto humano, un pedazo de madera muy pulida con el agujero de un clavo —quizá un fragmento de la Verdadera Cruz, quien sabe—, y guijarros blancos y guijarros negros, peces, gallos desventrados, metros de cable, coral, algas, y esas perlas blancas que antes eran ojos. Cosas así. Uno deja esas cosas a un lado, y al cabo de un tiempo la bahía vuelve a llevárselas. Así es como opera.
Vous n’avez qu’à nommer ce que vous voulez, et elle finit tôt ou tard par le rejeter : un cadavre, un coquillage qui est peut-être de l’albâtre, d’un rose vif pareil à celui de la citrouille, avec une spirale senestre qui monte inévitablement au sommet d’une corne aussi innocente que celle de la licorne, une bouteille renfermant ou non un message que vous pourrez ou non déchiffrer, un fœtus humain, un morceau de bois poli avec le trou d’un clou – peut-être un fragment de la Vraie Croix, qui sait – et puis des cailloux blancs et des cailloux noirs, et des poissons morts, des saint-pierre évidés, des mètres de câble, des coraux, des algues et ces perles blanches qui furent les yeux du mort. C’est ainsi.
e Inés, de nuevo, en la maravilla un poco turbadora de su imagen, comprobaba el placer que le proporcionaba su cuerpo, y sus manos, después de abandonar la masa de sus cabellos, que volvían a caerle sobre los hombros, sus manos recorrían esta superficie de su cuerpo, sus salientes, sus huecos, sus manos descendían por su pecho, se demoraban en él, se apartaban lentamente de él, ascendiendo a lo largo de su espalda, y este movimiento, de una lentitud lánguida, la hacía arquearse, y finalmente ponía sus brazos en cruz, sumida en la certidumbre corporal más inmediata, que el rumor sordo y húmedo de su sangre, bruscamente), ni siquiera Inés, sin embargo, si hubiera en aquel momento (pero Inés comprobaba en aquel preciso momento, que ese placer de poseer un cuerpo, de rozar sus contornos, de acariciar sus sombras y sus luces —placer multiplicado, ciertamente, en un confuso trasudor, por el hecho mismo de ese reflejo en el espejo, por esa imagen de sí misma, mirándose, viéndose acariciar su cuerpo, como si ese desdoblamiento, en cierto modo, hiciese más presente, más densa y más desgarradora también, la certidumbre íntima de existir que sus sensaciones corporales difusas, en todo momento, e incluso en el de la distracción, o de la risa, o de la atención a algún objeto o hecho particular, le hacían sentir;
et Inès, de nouveau, dans l'émerveillement un peu trouble de son image, constatait le plaisir que son corps lui procurait, et ses mains, ayant abandonné la masse de ses cheveux, qui retombaient sur les épaules, ses mains parcouraient cette surface de son corps, ses renflements, ses creux, ses mains descendaient sur sa gorge, s'y attardaient, s'en détachaient lentement, parcouraient la fraîcheur de son ventre, où elles s'écartaient, remontant le long de son dos, et ce mouvement d'une lenteur alanguie la faisait se cambrer, et elle écartait ses bras en croix, finalement, plongée dans la certitude corporelle la plus immédiate, que la rumeur sourde et moite de son sang, brusquement), même Inès, pourtant, si elle avait, à ce moment (mais Inès constatait, à ce moment précis, que ce plaisir de posséder un corps, d'en frôler les contours, d'en caresser les ombres et les lumières — plaisir multiplié, certainement, dans une confuse moiteur, par le fait même de ce reflet dans le miroir, par cette image d'elle-même se mirant, se voyant caresser son corps, comme si ce dédoublement, en quelque sorte, rendait plus présente, plus dense, et plus déchirante aussi, la certitude intime d'exister que ses sensations corporelles diffuses, à tout moment, et même à celui de la distraction, ou du rire, ou de l'attention à quelque objet ou événement particulier, lui faisaient éprouver ;
Te quedaste mirando cómo las cenizas subían y danzaban entre una multitud de imágenes del pasado, cayendo en picado para remontar después el vuelo, y las cenizas se elevaron por encima de una pareja joven que miraba al cielo y luego la mujer miró al hombre y el hombre le ofreció una flor y sus corazones latieron abriéndose poco a poco y las cenizas cayeron sobre su primer beso y luego sobrevolaron a una pareja joven paseando a un bebé en un cochecito por el Mercado de los Granjeros y al final las cenizas viraron por un jardín y se arrastraron hacia el estuco rosa de la primera —y única— casa que habían comprado como familia, en una calle llamada Valley Vista, y luego las cenizas recorrieron arremolinadas un pasillo detrás de cuyas puertas había niños y volaron entre los globos y apagaron suavemente las velas que ardían delicadamente sobre el pastel comprado que había en la mesa de la cocina el día de tu cumpleaños, y giraron alrededor del árbol de Navidad que se erguía en el centro del salón y oscurecieron las luces de colores que lo decoraban, y las cenizas siguieron la bici sobré la que pedaleabas por la acera cuando tenías cinco años y luego se colaron por el Slip’n’Slide amarillo en el que jugabas con tus hermanas y flotaron en el aire y aterrizaron en las hojas de las palmeras que rodeaban la casa y en un vaso de leche que sostenías en tu mano infantil y en tu madre en bata mirándote nadar en una piscina clara e iluminada y una película de ceniza se extendió sobre la superficie del agua, y tu padre peleaba contigo en el agua y tú amerizabas contento salpicándolo todo, y mientras la familia atravesaba el desierto en coche sonaba una canción («Someone Saved My Life Tonight», dice el escritor) y las cenizas salpicaron las Polaroid de tus padres de jóvenes y de todos los lugares a los que fuisteis cuando erais una familia y el vapor de la piscina iluminada seguía elevándose detrás de ellos junto con el aroma de las gardenias que se mezclaba con el aire nocturno, bamboleándose en el calor, y había un pequeño golden retriever, un cachorrito, saltando afable por los bordes de la piscina, eufórico, tratando de cazar un Frisbee, y las cenizas cubrieron las piezas del Lego esparcidas delante de ti y luego, por la mañana, tu madre se despidió con la mano y su voz dulce y las cenizas siguieron girando perseguidas por niños y cubrieron las teclas del piano que tocabas y el tablero de backgammon con el que jugabais tu padre y tú y se posaron en la playa en Hawai sobre una fotografía de las montañas tapada en parte por el destello de la cámara y oscurecieron una puesta de sol anaranjada sobre las rizadas dunas de Monterrey y llovieron sobre las tiendas rosas de un circo y una noria en Topanga Canyon y ennegrecieron una cruz blanca clavada en una colina del cabo San Lucas, y se escondieron en las habitaciones de la casa de Valley Vista y la hilera de retratos familiares, extendiéndose por todas las promesas anuladas y los vínculos perdidos, los deseos insatisfechos y los desengaños conocidos y los miedos confirmados y todos los portazos y las reconciliaciones que nunca ocurrieron, y pronto cubrieron todos los espejos de todas las estancias que habitamos, ocultándonos nuestras imperfecciones aun cuando las cenizas corrían por nuestras venas, y siguieron al chico de nuestra progenie que huyó, el hijo que descubrió lo que eres, y todo el mundo era demasiado joven para comprender que nuestra vida estaba plegándose sobre sí misma —era una tontería muy conmovedora pensar que de algún modo se nos ahorraría todo eso—, pero las cenizas siguieron avanzando y cubrieron una ciudad entera con una nube arrastrada por el viento y continuaron ascendiendo y las imágenes empequeñecieron y pude ver la ciudad en que había nacido mi padre cuando sobrevolaron las montañas de Nevada mezcladas con la nieve que allí caía y cruzaron el río y entonces vi a mi padre caminando hacia mí —volvía a ser niño y sonreía y me ofrecía una naranja con ambas manos mientras los perros cazadores de mi abuelo perseguían las cenizas por las vías del tren ensuciándose el pelaje— y las cenizas empezaron a derramarse sobre las imágenes y pasaron por encima de su madre dormida y mancharon la cara de mi hijo que soñaba con la luna y en cuyo sueño las cenizas oscurecían la superficie lunar al pasar volando pero en cuanto se alejaron la luna brilló como nunca y las cenizas llovieron en remolinos, rutilantes, y pronto las devoró una luz en la que empezaron a desmoronarse las imágenes.
Tu regardais les cendres continuer à s’élever et à danser à travers une multitude d’images du passé, replongeant et puis remontant dans l’air, et les cendres se sont élevées au-dessus d’un jeune couple, les yeux au ciel, et puis la femme a dévisagé l’homme et il avait une fleur à la main et les cœurs battaient fort en s’ouvrant lentement et les cendres sont tombées en travers de leur premier baiser et puis sur un jeune couple poussant un bébé dans sa poussette au Farmer’s Market et finalement les cendres ont virevolté à travers un jardin et ont été chassées en direction du stuc rose de la première – et unique – maison qu’ils avaient achetée ensemble, dans une rue appelée Valley Vista, et puis les cendres ont tourbillonné dans un couloir et derrière les portes se trouvaient les enfants, et les cendres ont croisé des ballons dans l’air et ont soufflé doucement sur les flammes des bougies dansant délicatement sur le gâteau acheté chez le pâtissier sur la table de la cuisine le jour de ton anniversaire, et elles ont gravité autour de l’arbre de Noël qui était au centre de la salle de séjour et ont fait pâlir les petites lumières colorées suspendues à l’arbre, et les cendres ont suivi le vélo de course sur lequel tu pédalais quand tu avais cinq ans, et puis elles ont dérivé vers le toboggan jaune et mouillé sur lequel tes sœurs et toi jouiez, et elles ont flotté dans l’atmosphère et atterri sur les frondaisons des palmiers entourant la maison et un verre de lait que tu tenais, enfant, et ta mère en robe de chambre te surveillant pendant que tu nageais dans une petite piscine d’eau claire et une pellicule de cendres se déposait à la surface, et ton père te jetait dans la piscine et tu éclaboussais joyeusement tout autour, et on entendait une chanson pendant qu’une famille roulait vers le désert (Someone Saved My Life Tonight, dit l’écrivain) et les cendres tachaient les Polaroïds de ta mère et de ton père, jeunes parents, et tous les endroits où nous sommes allés en famille et la petite piscine continuait à faire de la vapeur derrière eux avec l’odeur des gardénias montant dans l’air de la nuit, vacillant dans la chaleur, et il y avait un petit golden retriever, un chiot, adorable, bondissant à côté de la piscine, extatique, courant après le Frisbee, et les cendres ont recouvert les Lego qui étaient étalés devant toi et le matin il y avait ta mère qui faisait au revoir de la main et t’appelait doucement, et les cendres continuaient à tournoyer dans l’espace avec des enfants qui leur couraient après, et elles ont couvert de poussière les touches du piano sur lequel tu jouais et le jeu de backgammon sur lequel ton père et toi vous affrontiez, et elles ont atterri sur le rivage à Hawaï dans une photo des montagnes partiellement cachées par le reflet sur l’objectif et elles ont assombri un coucher de soleil orange au-dessus des dunes ondulées de Monterey et elles se sont mises à pleuvoir sur les tentes roses d’un cirque et une grande roue à Topanga Canyon et elles ont noirci une croix blanche qui se dressait sur une colline à Cabo San Lucas, et elles se sont cachées à l’intérieur des pièces de la maison de Valley Vista et derrière la rangée de portraits de famille, dérivant sur tous les rendez-vous annulés et les avions ratés, les désirs non exaucés et les déceptions confirmées, et très vite elles ont recouvert tous les miroirs dans toutes les pièces où nous vivions, nous cachant nos propres imperfections au moment où les cendres ont circulé dans nos veines, et elles ont suivi le garçon sombre qui s’est enfui, le fils qui a découvert ce que tu es, et tout le monde était trop jeune pour comprendre que notre vie se repliait sur elle-même – c’était tellement idiot et touchant de penser à un moment donné que, d’une certaine façon, nous serions tous épargnés, mais les cendres ont continué à progresser et recouvert une ville entière avec un nuage s’éloignant poussé par le vent et ne cessant de monter et les images ont commencé à devenir plus petites et je pouvais voir la petite ville où il était né alors que les cendres passaient au-dessus des montagnes du Nevada, se mélangeant à la neige qui tombait là et qu’elles traversaient une rivière, et puis j’ai vu mon père marcher vers moi – il était de nouveau enfant et il souriait et il m’offrait une orange qu’il tenait des deux mains, tandis que les chiens de chasse de mon grand-père couraient de l’autre côté de la voie ferrée après les cendres se déposant sur leur pelage, et les cendres se sont mises à déteindre dans les images et ont dérivé vers sa mère pendant qu’elle dormait et ont recouvert le visage de mon fils qui rêvait de la lune et dans son rêve elles en assombrissaient la surface en volant au-dessus d’elle, mais après leur passage la lune était plus brillante que jamais, et les cendres sont tombées en pluie vers la terre, virevoltantes, scintillantes à présent, et bientôt ont été absorbées au sein d’une vision de lumière dans laquelle les images ont commencé à se désagréger.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test