Translation for "eslabón" to french
Similar context phrases
Translation examples
–Katarina Taxell es un eslabón de una larga cadena. Si es que encontramos unos cuantos eslabones que podamos ensamblar.
— Katarina Taxell est un maillon de la chaîne — à supposer qu’on puisse relier des maillons entre eux, dans cette affaire.
Jim Schwartzwalder tiene cinco eslabones sobre niños desaparecidos, todos en los estados del oeste, sur y sudoeste.
« 3 - Jim Schwartzwalder a réussi à relier cinq affaires d’enfants disparus, dans les États du Sud, de l’Ouest et du Sud-Ouest.
Sin conocer a fondo el mundo de Rodríguez Cuesta no podía encontrar el nexo entre lo que constituía el motivo del chantaje y el chantajista, y por lo tanto enlazar la cadena con los dos eslabones asesinados.
Sans connaître à fond le monde de Rodriguez Cuesta, il n’arrivait pas à trouver le lien entre le motif du chantage et le maître chanteur, et ne pouvait donc relier la chaîne aux deux maillons assassinés.
Es su forma de describir las cosas que le ocurren lo que me irrita, su empeño en ligar un incidente a otro como si todos esos hechos siniestros y aleatorios constituyeran los eslabones de una importante cadena. No lo son.
Mais sa manière de décrire ce qui lui est arrivé m’exaspère, sa façon de relier divers incidents les uns aux autres, comme si ces terribles événements aléatoires constituaient en fait les maillons d’une chaîne significative. Tel n’est pas le cas.
Me había parecido que debía considerar todo lo que se había hecho antes como simples indicaciones… como piezas separadas de una gran cadena». Le parecía que alguien, él, debía unir todos los eslabones de la cadena con «una inmensa serie de experimentos… que llevaran a una globalidad continua» y formaran una teoría.
[Ces travaux] m’ont présenté des portions séparées d’une grande chaîne ; ils en ont formé quelques chaînons, mais il reste une suite d’expériences nécessaires à faire pour former continuité ». C’était à lui qu’il incombait, se dit-il, de relier tous les maillons de cette chaîne pour qu’une nouvelle théorie puisse être élaborée.
Fue largo el viaje desde Carintia a Baviera, y por fin estaba ahí, cerca del eslabón que la conectaría con Odessa, la organización de camaradas nacionalsocialistas que conseguía identidades y salvoconductos para viajar a países de nombres exóticos; Chile, Argentina, Brasil, Paraguay.
Le voyage a été long de Carinthie jusqu’en Bavière, et elle est enfin là, près du chaînon censé la relier à Odessa, cette organisation fondée par des camarades national-socialistes, qui fournit identités et sauf-conduits pour partir dans des contrées aux noms exotiques : Chili, Argentine, Brésil, Paraguay.
El eslabón es Katya.
Ce lien s’appelle Katya.
ella establecía un eslabón con la conciencia normal.
elle avait établi un lien avec la conscience normale.
—Debilitaré los eslabones —dijo Jesper—.
— Je vais ramollir les liens, proposa Jesper.
—Pues entonces, ¿cuál cree usted que es el eslabón?
– Alors, d’après vous, quel est le lien ?
un hombre digno de piedad es el último eslabón de sí mismo.
un homme pitoyable est à soi-même son dernier lien.
Había quebrado los últimos eslabones que lo unían a la normalidad.
Les derniers liens qui le rattachaient à une existence normale étaient rompus.
Hira era una especie de eslabón entre él y la señorita Brunner.
Hira était une sorte de lien entre Miss Brunner et lui-même.
Mamita: el último eslabón con los tiempos pasados…
Mama, son dernier lien avec le bon vieux temps !
Ningún eslabón quedaba entre lo pasado y lo futuro.
Entre le passé et l'avenir, elle ne voulait aucun lien.
Escuche, aquí el eslabón común es el marchante, Sam París.
Le lien, ici, c’est le marchand, Sam Paris.
Incluiré toda la estructura rúnica original y todas las relaciones y eslabones que pueda.
J’inclurai tout ce que je pourrai de la structure et des liaisons runiques originelles.
Incluso Alia, pese a la intrincada textura de su mundo interior, no poseía los eslabones mentales necesarios y tan sólo conseguía captar alguna palabra ocasional.
Alia, elle-même, qui se tenait à l’écart du dédale de son monde intérieur, ne pouvait disposer des liaisons mentales qui lui auraient permis de comprendre plus que quelques mots isolés.
El concepto de acto contiene, en efecto, muchas nociones subordinadas que hemos de organizar y jerarquizar: actuar es modificar la figura del mundo, disponer medios con vistas a un fin, producir un complejo instrumental y organizado tal que, por una serie de encadenamientos y conexiones, la modificación aportada en uno de los eslabones traiga aparejadas modificaciones en toda la serie y, para terminar, produzca un resultado previsto.
Le concept d’acte contient en effet de nombreuses notions subordonnées que nous aurons à organiser et à hiérarchiser : agir, c’est modifier la figure du monde, c’est disposer des moyens en vue d’une fin, c’est produire un complexe instrumental et organisé tel que, par une série d’enchaînements et de liaisons, la modification apportée à l’un des chaînons amène des modifications dans toute la série et, pour finir, produise un résultat prévu.
—… una vida sin propósito en el planeta; sólo la cadena interminable de nacimientos y muertes, demasiado terrible para llamarla propósito… una mera fantasmagoría de carne y carne reconstituida, y también de vegetación… ¿qué son los hombres sino simples nabos, que se plantan de nuevo a fines de invierno? La tierra, el aire, ese eslabón… el viento del oeste de Shelley… las hojas seríamos nosotros… usted sabe, usted me entiende, Bodenland, «como fantasmas que huyen de un hechicero, negruzcas y amarillas, pálidas, de tétricos rubores, vuelan en pestilentes multitudes…».
« … Pas de but à la vie sur ce globe… Seulement la procréation et la mort, sans fin, trop monstrueuses pour être appelées une Raison d’Être… Juste une fantasmagorie de chair et de chair réassemblée, de végétation interposée… Les humains ne sont que des navets, replantés à la fin de l’hiver… Le sol, l’air, cette liaison… Comme le vent d’ouest de Shelley… les feuilles pourraient être nous… Vous savez, vous me comprenez, Bodenland ; “Comme des fantômes fuyant un enchanteur, jaunes et noirs et d’un pâle rouge fiévreux, les multitudes frappées de pestilence…”
Imperceptiblemente, se había formado el primer eslabón de la nueva cadena que nos ataría.
Le premier maillon de la chaîne qui allait désormais nous lier se façonnait discrètement.
Y otro eslabón más de esa cadena que vos misma inventaste para sujetarte a aquello que creías inquebrantable: tus promesas.
Et un maillon de plus de cette chaîne que tu avais inventée toi-même pour te lier à ce que tu croyais impossible à rompre : tes promesses.
sin duda agotó su vida en búsquedas de cabos de cordel para atar en lugar de ese eslabón faltante;
sans doute épuisa-t-il sa vie en recherches de bouts de ficelles à lier en place de ce chaînon manquant ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test