Translation for "lier" to spanish
Translation examples
Celle que tu as créée pour lier les Chasseurs d'Ombres aux Créatures Obscures.
La que has creado para enlazar a los Cazadores de Sombras y a los Submundos.
Il a alors abandonné son vaisseau mental pour se lier à un vaisseau spécialement modifié.
Renunció entonces a su nave mental para enlazar con un navío modificado ex profeso.
Vous ne voulez pas contrarier M. de Villefort, vous ne voulez pas désobéir à la marquise, et demain vous signerez le contrat qui doit vous lier à votre mari. — Mais, mon Dieu!
No queréis contrariar al señor de Villefort, no queréis desobedecer a la marquesa y mañana firmaréis el contrato que debe enlazaros con el señor d’Epinay. —¡Pero, Dios mío!
Le contraire du « style coulant, cher au bourgeois » que vomissait Baudelaire et à quoi j’ai spontanément tendance : toujours lier, toujours veiller à ce que les phrases s’enchaînent bien, à ce qu’on passe sans heurt de l’une à l’autre.
Lo contrario del «estilo fluido, caro al burgués», que vomitaba Baudelaire y hacia el cual yo tengo una tendencia espontánea: siempre enlazar, velar siempre por que las frases se encadenen bien, que no se tropiece al pasar de una a otra.
Notre seule chance de lier l’ombre d’Apophis à sa statue reposait sur son talent, et la confiance qu’il nous accordait entraînait l’assentiment du reste du groupe. – On va lui rendre visite dès ce soir, ai-je annoncé.
Su capacidad de fabricar amuletos podía muy bien ser nuestra única posibilidad de enlazar una sombra a la estatua, y su voto de confianza contaba mucho para los otros chicos. —Tenemos que visitar a Tot cuanto antes —dije—. Esta noche.
Bien sûr, si tu as envie de partager avec le groupe une… heu… expérience particulièrement agréable, Linda et lui peuvent lier tous nos esprits, mais ce genre de choses ne se pratique que lorsque tout le monde est d’accord.
Naturalmente, si hay alguna… eh, experiencia particularmente placentera que desees compartir con todo el Grupo, Max y Linda pueden enlazar la totalidad de nuestras mentes. Pero ese tipo de cosas siempre es estrictamente voluntario.
Si tu mets assez d’hydrons ensemble, les leptons remplissent tous les niveaux d’énergie où ils sont solidement confinés à l’intérieur du noyau, de sorte que ceux qui se trouvent le plus à l’extérieur finissent par dépasser suffisamment pour pouvoir lier deux atomes en respectant une bonne distance entre les noyaux.
Si unes bastantes hidroñes, los leptones llenan los niveles de energía hasta estar confinados tan apretadamente dentro del núcleo que los más exteriores acaban sobresaliendo lo suficiente para lograr enlazar dos átomos con una separación respetable de los núcleos.
Un vieux soldat, homme de peine et de fatigue, donna sa place sur le banc à l’étranger, s’assit au bord de la barque, et s’y maintint en équilibre par la manière dont il appuya ses pieds contre une de ces traverses de bois qui semblables aux arêtes d’un poisson servent à lier les planches des bateaux.
Un soldado veterano, hombre de penas y fatigas, cedió su puesto en el banquillo al forastero, sentándose en el borde de la barca, manteniéndose allí en equilibrio por la manera con que apoyó sus pies contra uno de esos travesaños de madera que, semejantes a las espinas de un pez, sirven para enlazar las planchas de las embarcaciones.
L’Anglais tenait au contraire le coude légèrement ployé en vue d’effectuer des passes obliques, de lier le fer du Français, de « l’envelopper ». C’est-à-dire que tantôt il l’engageait de champ pour l’écarter vers l’extérieur, tantôt il l’encerclait complètement de sa pointe sans perdre le contact. Simultanément, il observait de près son adversaire afin de détecter ses points faibles.
El inglés utilizaba una posición de brazo doblado para lanzar estocadas oblicuas con la intención de enlazar la hoja de su oponente, «envolverla». Daba sus golpes contra la espada del otro para hacerla ir de un lado para otro. Los envolvimientos eran continuos enlaces en los que la punta de su hoja efectuaba círculos completos. Mientras tanto, estudiaba al francés en busca de sus debilidades, del mismo modo que el francés lo estaba estudiando a él.
Nous espérons utiliser Adam Selene – l’ordinateur central Holmes IV connu sous le nom de « Mike » – avec les programmes et les mémoires qui en font quelque chose d’unique, pour rassembler et lier les meilleurs ordinateurs de Tertius et de quelques autres planètes en un gigantesque logiciel qui pourra donner une projection exacte des résultats d’une modification définie de l’histoire... de telle sorte que nous n’ayons pas à échanger Nehemiah Scudder – dont on peut s’accommoder – contre une planète en ruine tout à fait intolérable.
Esperamos utilizar a Adam Selene, el ordenador supervisor Holmes IV, conocido como «Mike», cuyos programas y memorias lo hacen único, para enlazar los mejores ordenadores de Tertius y de algunos otros planetas en un mamut lógico que pueda proyectar correctamente los resultados de un cambio definido en la historia… de modo que no cambiemos a un Nehemiah Scudder, que puede ser soportado, por un planeta en ruinas, que no puede ser soportado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test