Translation for "escritorzuelo" to french
Escritorzuelo
Translation examples
¿Es que os creéis omnipotentes, condenados escritorzuelos?
vous vous croyez omnipotents, vous, gribouilleurs de l’enfer !
Ahora, año y medio después de casarme con Grace, me encontraba en la lujosa posición de ser un escritorzuelo independiente, autónomo.
Aujourd’hui, un an et demi après mon mariage avec Grace, je me trouvais dans la situation luxueuse d’un gribouilleur indépendant sans autre patron que lui-même.
Maurice Bendrix, novelista, autor de El huésped ambicioso, La imagen coronada, La tumba en la orilla, Bendrix el escritorzuelo… Nadie, ni siquiera Sarah, «es digno de nuestro odio si Tú existes, solo Tú, nadie más que Tú.
Maurice Bendrix, auteur de L’Hôte ambitieux, L’Image couronnée, La Tombe au bord de l’eau, Bendrix le gribouilleur. Rien, pas même Sarah, ne mérite notre haine, si Vous existez, hormis Vous.
No acicalaba su pelo con Vitalis o Wildroot Cream Oil, como esos escritorzuelos de sombrero de fieltro de otros tiempos, pero él todavía cambiaba el cigarrillo cada día, tanto como se cambiaba de ropa interior.
Il ne se gominait pas les cheveux à coups de Vitalis ou de Wildroot Cream Oil, comme le faisaient ces pittoresques gribouilleurs de papier d’aman porteurs de Fedora, mais il renouvelait quotidiennement cette cigarette, comme il changeait de sous-vêtements.
—Tal vez haya allí un número excesivo de escritorzuelos góticos, pues sin duda los excesos de esa gente fue lo que acabó con el señor Smart. Parece aludir, a su vez, a las preferencias en materia de diversión que Mason ha expresado antes.
« Assurément trop de maudits gribouilleurs de romans gothiques, bien trop, voilà ce qui eut raison de M. Smart », paraissant à son tour faire allusion aux préférences affichées peu avant par Mason pour les divertissements.
-En efecto, señorita Stewart -dijo el escritorzuelo-; incluso diría que me convertirá en el hombre «honesto» más conocido de la Costa Oeste. Confieso que tiene sonrisa de niño, aunque según mis informadores ya ha cumplido los treinta; así que no es muy niño que digamos. -En efecto, señor Clemens -lo imité-, qué suerte la suya: visitar el hospital justo cuando llegaban el capitán Mitchell y sus hombres…
« En effet, mademoiselle, dit le gribouilleur, j’irais jusqu’à suggérer qu’elle fera de moi l’honnête homme le plus célèbre de la côte Ouest. » Son sourire est gamin, je le confesse, bien que M. Clemens ait trente ou trente et un ans, d’après mes informateurs… c’est loin d’être un jeune homme. « En fait, répétai-je, vous avez vraiment eu de la chance de visiter l’hôpital juste au moment où le capitaine Mitchell et ses hommes y étaient transportés…»
Sin duda, fue uno de los más prolíficos “escritorzuelos literarios”
Il fut en effet l’un des “écrivaillons
—¡Reserva tu lengua para más tarde, escritorzuelo!
— Garde ta salive pour plus tard, écrivaillon !
¡Le has hablado de mí a ese escritorzuelo! — increpó a Lengua de Brujo—.
— Tu as parlé de moi à cet écrivaillon ! lança-t-il à Langue Magique.
¿Qué le había contado ese escritorzuelo de tres al cuarto para que la niña lo mirase de ese modo?
Qu’est-ce que cet écrivaillon avait bien pu lui raconter pour qu’elle le regarde de cette manière ?
Por fin, Barba Azul salió de su antro de hacer llorar a los escritorzuelos.
Enfin Barbe-Bleue est sorti de son antre à faire pleurer les écrivaillons.
Pero a pesar de todo, creo que no haría tan mal papel frente a los escritorzuelos como usted.
Mais à part ça, je pense que je peux faire aussi bien que les écrivaillons de votre espèce.
Pongo un poco de énfasis en la palabra «escritorzuelo», un insulto ante el que mi acompañante se muestra especialmente sensible.
Je mets l’accent sur « écrivaillons » car c’est une insulte à laquelle mon compagnon est particulièrement sensible, mais je n’en rajoute pas.
¡Como si algún diabólico escritorzuelo hubiera continuado su historia dejando a Fenoglio, el creador de ese mundo, reducido al papel del poeta pobre!
À croire qu’un écrivaillon diabolique s’était chargé d’écrire la suite de l’histoire à sa place, ne lui laissant à lui que le rôle du pauvre poète ! « Oh, arrête !
Soy un escritorzuelo, como certeramente me calificaste, necesito papel para vivir igual que otros necesitan pan y vino o cualquier otra cosa.
Je suis un écrivaillon, comme tu l’as dit de manière fort pertinente, j’ai besoin de papier pour vivre, comme d’autres ont besoin de pain et de vin ou je ne sais quoi encore.
plumitif
Pero quizá sólo sea el lloriqueo de un escritorzuelo sin talento… No tengo ni idea.
Ou les pleurnicheries d’un plumitif sans talent – je n’en ai pas la moindre idée.
Parecía haber descubierto en su interior una ternura —que nadie más que él podía sospechar— hacia los dos primos, pero particularmente hacia Sammy, que todavía veía como trampolines a la fama literaria obras que Deasey había decidido mucho tiempo atrás que no eran más que «una larga caída en espiral, lubricada regularmente con cheques, al Tártaro del escritorzuelo con seudónimo».
Il semblait avoir découvert en lui-même une tendresse – dont il était le premier surpris – pour les deux cousins, mais particulièrement pour Sammy, qui voyait encore comme un tremplin pour la gloire littéraire des ouvrages que Deasey avait déjà depuis longtemps catalogués comme « une longue descente en vrille, graissée par des chèques réguliers, vers le Tartare des plumitifs pseudonymes ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test