Translation for "escota" to french
Similar context phrases
Translation examples
Poldine estuvo a punto de meterse la hoja en el escote.
Poldine fut sur le point de glisser la feuille dans son corsage.
Temblaba como una hoja, y no se daba cuenta de que sus pechos desnudos se habían salido de su escote.
Elle tremblait comme une feuille et ne se rendait pas compte que ses seins nus débordaient de son corsage.
Stavros está en la tercera fila, con los Murkett: tiene el escote de Cindy para curiosear cuando se aburra; que vea cómo son las tetas del club de campo después de todas esas hojas de vid rellenas.
Stavros est avec les Murkett, sur le troisième banc ; s’il s’ennuie, il pourra toujours lorgner le décolleté de Cindy, des nichons de Country Club, ça le changera un peu de ses feuilles de vigne farcies.
Sybilla sonrió. Tenía los ojos entornados y no detuvo a Isabelle cuando le deslizó la suave hoja por el cuello y el escote del vestido, prestando especial atención a la ondulación de sus senos.
Sybilla sourit, les yeux mi-clos, et n’arrêta pas le geste d’Isabelle quand celle-ci fit descendre la feuille légère le long de son cou et la promena tout autour de son décolleté, s’attardant sur la naissance des seins.
Vestía una camiseta de escote de barco de una especie de gasa de color rosa oxidado y un estampado de hojas plateadas, además de un par de vaqueros desvaídos y apretados que tenían una pequeña eme de plata en una de las presillas del cinturón.
Elle portait un haut très décolleté, taillé dans une sorte de gaze couleur rouille ornée de feuilles vertes, ainsi qu’un jean ample et délavé, dont un des passants était affublé d’un M argenté.
Y dígale de mi parte lo conveniente que es para él cumplir bien la misión que se le encarga.» A Mariana Ríos, por escribir a máquina más velozmente, arrancando hojas y papel de calco nada más terminarlas, se le había desabrochado un botón de la camisa de miliciana y Bergamín veía al inclinarse hacia ella el inicio de su escote.
Et dites-lui de ma part combien il est important pour lui de mener à bien la mission dont on le charge. » Mariana Ríos, pour taper plus rapidement à la machine, tirant brusquement sur les carbones et les feuilles dès qu’ils étaient terminés, avait défait un des boutons de sa chemise de milicienne et Bergamín, en se penchant vers elle, voyait le haut de son décolleté.
Querelle quería evitar un ademán insólito con el que se hubiera hecho notar, y es así como se mostró en un gesto ininterrumpido desde el jardín al navio, contentándose, no obstante, con deslizar las ramas en el escote de su chaqueta, dejando sobresalir las hojas y algunos frutos con el fin de hacer, en honor a su estrella, un sagrario vivo de su pecho.
Querelle voulait éviter un geste insolite qui eût dû le faire remarquer et c’est ainsi qu’il s’exposa dans un geste ininterrompu du jardin au navire, se contentant toutefois de glisser les branches dans l’échancrure de sa veste, laissant dépasser les feuilles et quelques fruits afin de faire, en l’honneur de l’étoile, de sa poitrine un délicat reposoir.
Era sin mangas y con escote pronunciado y drapeado;
Elle était sans manches, avec un décolleté bas agrémenté d’un drapé ;
Todavía llevaba el mismo vestido azul de escote bajo con el que Elayne la había visto por la mañana, y el chal de flecos amarillos echado sobre el doblez de los codos—.
Elle portait toujours la robe bleue à décolleté profond qu’Elayne lui avait vue plus tôt dans la journée, son châle jaune drapé sur les bras.
El escote, bajo y redondeado, dejaba al aire el cuello y la clavícula y descubría el comienzo del pecho. Las líneas del vestido se ajustaban a la ceñida cintura, haciéndola increíblemente estrecha.
Le décolleté profond révélait sa gorge et la naissance de ses seins, le corsage était très ajusté, et la jupe était drapée sur les hanches pour se terminer aux chevilles en petits plis plats.
Reclinada en la cabecera, semicubierta por una sábana, vestida con una bata de encaje, cuyo escote dejaba ver sus pechos colmados, la mulata Dionisia de Oxóssi sonreía cordialmente a las inesperadas visitas.
Appuyée sur les oreillers, à demi couverte par le drap, vêtue d’un déshabillé de dentelle dont le décolleté laissait voir ses seins rebondis, la mulâtresse Dionísia de Oxóssi souriait cordialement à ses surprenantes visiteuses.
Daisy llevaba un vestido de noche de satén color crema que se ceñía como un guante a su estrecha cintura, con un corpiño que empujaba sus pequeños y muy bien formados pechos hacia arriba sobresaliendo sobre el escote.
Daisy portait une robe jaune pâle drapée étroitement autour de sa taille mince, et dont le corsage décolleté, orné de ruchés de satin, faisait pigeonner ses jolis seins.
Era un retrato tres cuartos de medio perfil, un poco menor que de tamaño natural, que representaba a la modelo con un gran escote y un sofisticado drapeado en torno a los hombros y el pecho, con un ancho marco negro con reborde dorado.
C’était un portrait en buste et en demi-profil, un peu moins grand que nature, décolleté, avec un voile drapé sur les épaules et la poitrine, dans un large cadre noir en relief orné d’une baguette dorée près de la toile.
El vestido llevaba un amplio escote que dejaba a la vista sus espléndidos hombros y tenía un talle suavemente recogido para cubrir y realzar sus hermosos pechos. Cayendo en suaves pliegues, las capas de tela finísima la envolvían como una nube salpicada de prímulas, acentuando sus gráciles movimientos.
Sa robe était décolletée pour découvrir ses belles épaules, avec un corsage à balconnet qui mettait sa poitrine en valeur, et de longues jupes de mousseline brodée dont les souples drapés accentuaient la grâce de ses mouvements.
El vestido en cuestión era de lo más bonito: de grueso crespón berenjena con un escote levemente plisado, mangas amarillo canario muy voluminosas por encima del codo y un ancho cinturón de raso azul pálido inteligentemente anudado en el costado.
La robe en question était tout ce qu'il y avait de plus chouette : en gros crêpe aubergine avec une encolure légèrement drapée, des manches jaune canari très volumineuses au-dessus du coude et une large ceinture de satin bleu pâle nouée intelligemment sur le côté.
El cabello rubio rojizo le llegaba hasta la cintura, y lo llevaba retirado de la cara con un ancho pañuelo oscuro, mientras que el chal marrón descansaba sobre sus hombros, abierto lo suficiente para dejar a la vista la mitad de un busto increíblemente opulento asomando por el escote de la blusa blanca.
Des cheveux blond sable cascadaient jusqu’à sa taille, retenus en arrière par un mouchoir plié, et le châle drapé sur ses épaules était ouvert, découvrant une poitrine incroyablement volumineuse qui débordait à moitié de son corsage clair.
María de Castro, vestida con justillo y basquiña de paño verde, a lo amazona, con al menos cincuenta escudos de puntillas y encaje de Flandes en el escote, puño y ruedo de la falda, bebía con mucha gracia y poquito a poco don Francisco lo hacía con mesura y Cózar con verdadera sed.
Maria de Castro, vêtue d’un casaquin et d’une basquine de drap vert, à l’amazone, avec pour au moins cinquante écus de dentelle des Flandres au col, aux manches et à la bordure de la jupe, buvait avec grâce et à petits coups ; don Francisco le faisait avec mesure et Cózar avec une véritable soif.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test