Translation for "ensayado" to french
Translation examples
—Que conste que no lo teníamos ensayado.
— Je vous assure que nous n’avons pas répété.
No era ese el discurso que habían ensayado.
Ce n’était pas le discours qu’ils avaient répété.
—¿Has ensayado el discurso?
– Tu l’as répété, ce petit discours ?
Tenían los planes bien ensayados.
Ils avaient répété le plan.
Aquella parte la tenían ensayada.
Ils avaient répété cette partie.
Reacher había ensayado un discurso.
Reacher avait répété un discours.
Gustave había ensayado las frases:
Gustave avait répété ses phrases :
¿Lo has ensayado mucho? –No seas cabrón.
Tu l’as répété longtemps ? — Non, espèce de salopard !
Ese mediodía habíamos ensayado la misión.
Cet après-midi, nous avons répété la mission.
¿Cuántas veces has ensayado esto?
Tu l’as répétée combien de fois, cette scène ?
Deseó utilizarla ahora, la tenía en la punta de la lengua, ensayada, preparada.
Elle faillit la lui resservir – elle l’avait sur le bout de la langue, bien rodée, toute prête.
Hendaya sonrió como si hubiera estado esperando la pregunta, para la cual llevaba una respuesta perfectamente ensayada.
Hendaya sourit comme s’il attendait cette question, à laquelle il apporta une réponse parfaitement rodée.
Se trataba de una escena bien ensayada, y el burócrata quedó convencido de que nadie escapaba de aquella casa sin haber presenciado alguna variante de la obra.
C’était une scène bien rodée et il était certain que toute personne pénétrant dans la maison ne pouvait s’en échapper sans avoir droit à quelque variante du même numéro.
Estrechaba manos con ensayada coordinación entre sonrisa y apretón, aunque si por algo destacaba, como Belknap pudo comprobar enseguida, era por su capacidad para deshacerse de los demás: aquel hombre se desprendía de un invitado para saludar a otro con rauda discreción, tras concederle un aquilatado momento de charla que sin embargo no diera pie a mayores complicaciones.
Il distribuait les poignées de main avec la même gestuelle « je serre, je souris », parfaitement rôdée, mais son véritable talent était sa capacité à se détacher des gens – car l’homme devait quitter chaque invité pour en accueillir un autre, sans qu’on le remarque, après un instant de conversation qui ne permettait pas de se retrouver piégé.
Detrás de una sólida mesa de recepción de roble que se podría haber utilizado como reducto para ofrecer una segunda línea de defensa contra una turbamulta, un par de funcionarios en silencio con el cuello de la camisa terso y las manos más tersas aún me vieron avanzar a paso lento por su suelo haciendo alarde de una indiferencia bien ensayada.
Derrière un solide comptoir de réception en chêne qui aurait pu servir de redoute pour fournir une seconde ligne de défense contre des masses déchaînées, deux employé muets, à col mou et mains encore plus molles, observaient ma lente progression sur leur sol avec une expression d’indifférence bien rôdée.
Todos estaban en sus puestos, como bailarines en una coreografía ensayada durante más de mil representaciones: Decambrais en el umbral de su puerta, con la cabeza inclinada sobre su libro, Lizbeth entre el pequeño gentío, a mano derecha. Bertin a mano izquierda, detrás de las cortinas rayadas rojiblancas de El Vikingo. Damas apoyado sobre el escaparate de Roll-Rider, no muy lejos de la inquilina de Decambrais, habitación número 4, casi escondida tras un árbol, y finalmente las cabezas familiares de los aficionados dispuestos en círculo, cada uno volviendo a encontrar por una suerte de atavismo su emplazamiento de la víspera.
Chacun était à son poste, comme autant de danseurs dans une chorégraphie rodée depuis plus de deux mille représentations : Decambrais sur le pas de sa porte, tête baissée vers son livre, Lizbeth dans la petite foule, à main droite, Bertin à main gauche, derrière les rideaux rayés de rouge et blanc du Viking, Damas dans son dos, appuyé à la vitrine de Roll-Rider, non loin de la locataire de Decambrais, chambre 4, presque cachée derrière un arbre, et enfin les têtes familières des aficionados disposés en cercle, chacun retrouvant par une sorte d’atavisme son emplacement de la veille.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test