Translation for "encararse a" to french
Translation examples
¡Qué esfuerzo suponía encararse consigo mismo, con Kzanol frente a frente!
Et l'effort de la confrontation avec Kzanol, face à son propre visage !
Se volvió para encararse con los jueces, dando su hombro izquierdo al joven, para no verle la cara.
Il se tourna pour faire face à la Cour de justice, présentant son épaule gauche au jeune homme, pour ne pas voir son visage.
Se pasaron la mano por las caras, extendiendo la sangre por la pálida piel. Y se volvieron para encararse con Yoritomo.
Ils se passèrent une main sur le visage, étalant du sang sur leur peau blanche, et se tournèrent pour affronter Yoritomo.
Es preciso que te atormente hasta que el gran espacio nocturno se apacigüe durante un instante en ese rostro que debe encararse con él.
Il faut que je te tourmente jusqu’à ce que le grand espace nocturne s’apaise un instant en ce visage qui doit lui faire face.
Merrimoth giró sobre sí mismo para encararse con el monstruo, se tapó el rostro con las manos, y así no vio el enorme pie que cayó sobre él y le aplastó, matándole.
Soudain Merrimoth tomba. Il roula sur lui-même pour faire face au monstre, et se cacha le visage de ses mains. Il ne vit pas la patte gigantesque descendre sur lui et l’écrabouiller.
Al menos, el enano fue lo bastante discreto como para alejarse discretamente del resto de la gente. Se giró para encararse con el príncipe; tenía los pulgares rechonchos metidos en el cinturón y el ceño fruncido por la intensa concentración con la que estaba pensando:
Au moins le nain était-il suffisamment discret pour lui en parler à l’écart de la foule. Celui-ci se tourna pour faire face au prince, ses pouces trapus à la ceinture, son visage bourru plissé par la réflexion.
En la periferia de su visión aparecían colores extraños, las perspectivas se presentaban deformes, y entre las paredes de roca se veían destellos y muecas de rostros a medio formar, que siempre desaparecían como espejismos que eran cuando ella intentaba encararse con ellos y retarlos.
D’étranges couleurs miroitaient en périphérie de son champ de vision, les distances étaient modifiées, des visages à moitié dessinés apparaissaient brièvement sur les parois du cratère avant de disparaître dès qu’elle leur faisait face.
El cultivador se desplazó desde la mesa para encararse directamente al individuo de la pistola. Su constitución ancha y fornida, su tez colorada y la pasión de su mirada producían un marcado contraste con la frialdad del joven delgado que empuñaba el revólver.
Le vieil homme contourna la table pour venir se planter devant. Sa large carrure, son visage empourpré et ses yeux brillants de passion contrastaient avec le calme et la frêle stature du jeune homme armé.
Hel se acercó para encararse con la sábana metálica y brillante del agua, hasta que la tenía sólo a unos centímetros de su rostro, y muy pronto comenzó a sentir la sensación de vértigo como si el agua estuviese inmóvil y su cuerpo se elevara entre el rugido y la bruma. Alargó la mano introduciéndola por la cara de la cascada, cuya agua se abrió formando un brazalete grueso y pesado alrededor de su muñeca y buscó a tientas el asidero más profundo al que pudiera agarrarse.
Hel approcha lentement du rideau miroitant de la cascade jusqu’à ce que celui-ci ne soit plus qu’à quelques centimètres de son visage, et il eut soudain l’impression irréelle que l’eau ne bougeait plus et que c’était son propre corps à lui qui s’élevait dans le fracas et le brouillard. Il étendit le bras.
El gran condottiere Doria, con la barba y el bigote cayendo de la cara en poderosas olas, posaba para el escultor Bronzino como Neptuno, el dios del mar, de pie y desnudo en la terraza de su villa, sosteniendo un tridente en la mano derecha, mientras el artista bosquejaba su desnudez, cuando, para notable consternación suya, un grupo de granujas fuertemente armados llegó desde su atracadero particular para encararse con él.
Le grand condottiere Doria, la barbe et la moustache cas-cadant en vagues puissantes de son visage, posait sous les traits du dieu marin Neptune pour le sculpteur Bronzino, il se tenait nu sur la terrasse de sa villa, brandissant un trident dans la main droite tandis que l’artiste reproduisait son anatomie lorsque, à sa grande consternation, il vit une troupe de vauriens lourdement armés monter de sa jetée privée pour venir l’attaquer.
Gata Extraviada no quería encararse con ellos.
Cat n’avait pas envie de les affronter.
¿Y si William decidía encararse con ellos?
Et si c’était lui qui décidait de les affronter ?
Había llegado el momento de encararse con Gianni.
Le moment était venu d’affronter Gianni.
—Debe empezar a encararse con la realidad.
— Vous devez commencer à affronter la réalité.
Les llegaría el turno de encararse con el drachau, pero la caricia del guantelete no era para ellos.
Leur tour d’affronter le drachau devait arriver un jour, mais la caresse du gantelet n’était pas pour eux.
Si es que podía. En uno u otro caso tendría que encararse con Edeyn.
Ou pour arrêter Edeyn, si c’était possible. Quoi qu’il en soit, il ne pourrait pas éviter de l’affronter.
Cuando supo que podía encararse a todos sin revelar su dolor o su culpa, bajó.
et quand il sut qu’il pouvait les affronter sans révéler sa douleur et ses remords, il descendit.
Aquél era el tremendo dilema con que había que encararse y ya Hilvar había oteado una posible solución.
Tel était le dilemme qu’il fallait affronter, mais Hilvar avait d’ores et déjà envisagé une solution.
¿Frente a qué desafíos tendría que encararse con aquellos tres hombres, uno de los cuales era Malagate?
Quel péril devrait-il affronter en face de ces trois personnages, dont l’un était Attel Malagate ?
¿Y qué querías, que se lo pusiera bueno para que lo paguen como si fuera mosto? —y volvió a encararse con Amparo—.
Et qu’est-ce que tu voulais ? Que je leur mette du bon pour qu’ils le paient au prix de la piquette ? » Et elle avait affronté à nouveau Amparo.
Se vuelve para encararse con ella pero ya no está.
Il se retourne pour lui faire face mais il n’y a personne.
¿Ir a verla y encararse con ella?
Sortir et lui faire face ?
Hammond se volvió para encararse con Granby.
Hammond pivota face à lui.
El soldadito giró para encararse a mí.
Le petit soldat a pivoté pour me faire face.
Al cabo se volvió para encararse con el capitán.
Puis il se tourna pour faire face au capitaine.
no era extraño encararse a los problemas de un mundo.
il ne trouvait rien de surprenant à faire face aux problèmes d’un monde.
Tendría mucho tiempo para encararse con ellos después de la matanza.
Il serait bien temps de faire face à ses scrupules après le massacre.
Pueden encararse con el peligro, pero no soportan las molestias.
Ils savent faire face au danger, pas à l’inconfort.
En ese momento se volvió para encararse con él. – Díselo, Ellis.
Il se retourna pour leur faire face. « Dis-lui, Ellis ?
Así que Rachel decidió encararse con ellos en persona.
Du coup, Rachel avait décidé de leur faire face.
La cápsula tomó tierra y Ozzie se apeó para encararse con el hombre que estaba en pie.
La capsule se posa, et il en sortit pour rencontrer le mystérieux homme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test