Translation for "visage" to spanish
Translation examples
Il connaissait son visage, et le visage derrière le visage.
Conocía su cara y la cara que estaba detrás de la cara.
Et ce visage qu’elle avait, ce visage...
Y su cara, aquella cara
Mais le visage ? L’important était le visage.
Pero ¿y la cara? La cara era lo importante.
« Mais son visage. J’ai vu son visage.
Pero su cara… He visto su cara.
Mais ce visage, ah, ce visage.
Pero esa cara, ah, esa cara.
C’est comme pour son visage… — Son visage ?
Lo mismo que su cara… —¿Su cara?
 Mon visage, tu aimes mon visage ?
—¿Y mi cara, te gusta mi cara?
Marteler son visage jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de visage.
Machacarle la cara hasta que no hubo cara.
Et il avait vu son visage. Ce visage !
Además, había visto esa cara antes. ¡Esa cara!
Un visage, mais pas son visage à elle.
Su rostro pero no su rostro.
Son visage n’était plus son visage.
Su rostro ya no era su rostro.
Son visage n’était qu’un visage.
El rostro era meramente un rostro.
Son visage. Et encore son visage.
Su rostro. Otra vez su rostro.
– Vous n’avez pas le visage que je recherche. – J’ai mon visage.
—No tenéis el rostro que busco. —Tengo mi rostro.
On ne voit pas leurs visages. Pas de visages.
Pero no ve sus rostros. Ni un rostro.
Peut-être parce qu’il avait vécu de mauvais moments – l’attaque dont il avait été victime, la haine lue sur le visage des passants, sa fuite à toutes jambes, sa scène prolongée avec la jeune fille, scène plutôt agréable mais gâchée par son indécision qui pouvait passer pour un manque de courage, et par sa conclusion décevante – peut-être parce que tout cela était maintenant du passé, et plus encore parce qu’il se sentait tout à fait rétabli, prêt à oublier ses échecs, à affronter l’avenir, il se sentit envahi par un sentiment d’euphorie qui se traduisit aussitôt en paroles.
Tal vez porque había dejado atrás malos momentos —el ataque de que fue víctima, el odio de los testigos, la disparada a toda carrera, la prolongada escena con la muchacha, favorable en general, pero arruinada por una indecisión que sugería falta de coraje y por la frustrada terminación —quizá porque todo eso quedaba atrás, más aún porque él se hallaba restablecido, dispuesto a olvidar los fracasos, a enfrentar lo que viniera, sintió una incontenible euforia manifestada en locuacidad.
soupirai-je en m’essuyant le visage.
—Me sequé la frente—.
Elle tourna son visage vers lui.
Ella se volvió para mirarlo de frente-.
Il essuya la sueur de son visage avec un sourire.
Se secó el sudor de la frente.
Je tournai son visage vers le mien.
La obligué a mirarme de frente.
Là, les stars pouvaient se redresser, plaquer sur leur visage un sourire artificiel et se tourner vers les photographes.
Entonces ya podían erguirse, enfundarse su ejercitada sonrisa y afrontar las cámaras.
Henrik était arrivé. Il n’y avait plus qu’à prendre le taureau par les cornes. Nora inspira à fond et se composa un visage souriant avant de quitter la cuisine.
Era Henrik. No quedaba más remedio que afrontar la situación. Nora aspiró profundamente y se preparó para recibirlo.
Son visage exprimait la douleur muette de quelqu’un qui ne peut se soustraire à la plus triste des réalités.
Se levantó con los puños apretados y él la imitó con la expresión de muda angustia de quien se ve forzado a afrontar unas realidades dolorosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test