Translation for "enardecer" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¿Enardecer las fantasías sexuales?
— Enflammer leurs fantasmes sexuels ?
—Estimadas señoras, amables señores, este no es uno de esos denigrantes espectáculos carnales pensados para excitar y enardecer.
— Non, mesdames et messieurs ! Ceci n’est pas un de ces spectacles méprisables qui ne visent qu’à vous émoustiller et à enflammer vos sens.
Fue bastante para enardecer su corazón y hacer que llegara a casa en el estado más propicio para apreciar todo el valor de las otras gratas sorpresas que le aguardaban.
C’était assez pour enflammer son cœur et l’amener à la maison dans l’état d’esprit le plus propre à apprécier à leur juste valeur les autres joyeuses surprises qui l’attendaient.
—Lo que yo creo es que no se debería exponer a los lectores a libros que carecen de todo contenido intelectual —Se definió Piper— y que están deliberadamente concebidos para enardecer la imaginación con fantasías sexuales que…
— Je trouve que c’est mauvais d’exposer les lecteurs à des livres qui manquent de contenu intellectuel, dit Piper, et qui ont pour propos délibéré d’enflammer leur imagination de fantasmes sexuels et…
No era sólo armamento y carácter guerrero los que determinarían el resul-tado del conflicto, explicaba a Eliza Sommers, sino el ejemplo de un pu-ñado de hombres heroicos que logró enardecer el alma de la nación.
Ce n’était pas l’armement et l’élan guerrier seuls qui détermineraient l’issue du conflit, expliquait-il à Eliza Sommers, mais l’exemple d’une poignée d’hommes héroïques qui étaient parvenus à enflammer l’âme de la nation.
Casi todos los escritores alemanes, con Hauptmann y Dehmel a la cabeza, se creían obligados, como los bardos en épocas protogermánicas, a enardecer a los guerreros con canciones e himnos rúnicos para que entregaran sus vidas con entusiasmo.
Presque tous les écrivains allemands, Hauptmann et Dehmel en tête, se croyaient obligés, comme au temps des anciens Germains, de jouer les bardes et d’enflammer de leurs chants et de leurs runes les combattants qui allaient au front pour les encourager à bien mourir.
Por regla general, la política no formaba parte de las conversaciones de los Viejos Carcamales, quienes preferían un buen cáncer de colon o una buena embolia, pero incluso entre ellos el aborto se mostraba extraordinariamente capaz de concentrar, enardecer y dividir.
En règle générale la politique n’était pas le sujet de prédilection des Vieux Croulants, qui préféraient parler d’un bon cancer des intestins ou d’une crise cardiaque massive ; mais même parmi eux, le thème de l’avortement exerçait son don singulier de faire prendre parti, d’enflammer et de diviser.
Pero si al dirigirse a Inglaterra y Austria Alejandro Gorchakov se limita a explicar las razones de su rechazo, al dirigirse a Francia lo hace con una réplica tajante: «París», dice, «mantiene a una emigración polaca que hace todo lo posible por enardecer a la opinión pública con la esperanza de una intervención armada extranjera».
Mais si, en s’adressant à l’Angleterre et à l’Autriche, Alexandre Gortchakov se borne à expliquer les raisons de son refus, en s’adressant à la France il riposte par un reproche cinglant. Paris, dit-il, entretient une émigration polonaise qui met tout en œuvre pour enflammer l’opinion publique dans l’espoir d’une intervention armée étrangère.
Cuando deslizó las manos bajo su sudadera para ascender de nuevo, Katya se estremeció. Centrándose solo en las sensaciones, en la pasión que Dev podía enardecer con tanta facilidad, gimió y deslizó las manos hasta su cuello, danzando sobre su pulso.
Elle frissonna quand il glissa les mains sous son sweat-shirt et remonta le long de son dos. Concentrée sur les sensations, sur la chaleur qu’il savait si bien attiser, elle laissa échapper un gémissement et pianota des doigts sur son pouls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test