Translation for "eflorescencia" to french
Translation examples
El ensombrecimiento y la desaparición de los rojos, la eflorescencia y el ennegrecimiento de los azules.
Le rouge virant au brun avant de s’évanouir, toute l’efflorescence et l’obscurcissement des bleus.
Luego todo pareció surgir como una eflorescencia, una especie de escape de su personalidad.
Tout paraissait alors se présenter comme une efflorescence, un débordement de sa “personnalité”.
Porque la vida es algo más que lo algorítimico, es una maraña de fusiones verdes, una eflorescencia de vitalismos.
Car la vie est plus qu’algorithmique, c’est un enchevêtrement de mèches vertes, une efflorescence de vitalismes.
El resultado es que, en los lugares que ha elegido, surge un potente chorro, una extraordinaria eflorescencia de imágenes.
Le résultat étant, aux endroits choisis par lui, un jet puissant, une extraordinaire efflorescence d’images.
las paredes estaban cubiertas de baldosas, aunque era imposible distinguir el color debido a la espesa costra de suciedad y eflorescencia que los cubría.
Les parois étaient carrelées, mais il était impossible d’en déterminer la couleur d’origine sous l’épaisse couche de crasse et les efflorescences dont elles étaient couvertes.
Los filósofos aún siguen debatiendo lo que significa eso, pero la mayoría de ellos acepta que la multiplicidad de multiplicidades es una forma de eflorescencia matemática. —Lo sabía.
Les philosophes n’ont pas fini de débattre sur le sens de tout cela. Mais la plupart des savants admettent que la variété de variétés est une sorte d’efflorescence mathématique. — Je le savais.
Entonces los escupió, cruzó las manos bajo la nuca y contempló las eflorescencias de salitre que cubrían la pared, y que a la luz de la luna parecían retratos de personas.
Puis il les recracha, croisa ses mains sur sa nuque et regarda les efflorescences velues de salpêtre qui s’épanouissaient sur le mur, et qui dans le clair de lune ressortaient comme des silhouettes humaines.
Mas si tales precauciones son útiles para la vía, no son suficientes para proteger a los viajeros, porque el viento azota con la arena como metralla por aquella llanura de eflorescencias blanquinosas de sal;
Néanmoins, si la voie est protégée, les voyageurs ne le sont guère, lorsque le sable vole comme une mitraille, et que le vent soulève sur la plaine des efflorescences blanchâtres de sel.
«En su sueño velaba un rencor humano». ¿Quién sabe —eflorescencia suprema del tema del cuchillo— si no va incluso a producirse algún día otro duelo entre las mismas armas, sostenidas por otras manos?
« Dans leur sommeil veillait une rancune humaine. » Qui sait même, efflorescence suprême du thème du couteau, si un autre duel ne se produira pas un jour entre les mêmes armes, tenues par d’autres mains ?
Al amanecer nuestro tren corre sobre esta vía férrea de 400 kilómetros que separa a Tchertchen de Tcharkalyk, en tanto que el sol acaricia con sus rayos la inmensa planicie, deslumbradora de eflorescencias salinas. XIX
Le jour revenu, notre train court sur cette voie ferrée de quatre cents kilomètres qui sépare Tchertchen de la station de Tcharkalyk, tandis que le soleil caresse de ses rayons l’immense plaine toute éblouissante d’efflorescences salines.
cual las eflorescencias de los muros ruinosos.
Comme les floraisons lépreuses des vieux murs,
Comprimido por el peso de los negocios, ahogado por continuos cálculos, por las preocupaciones perpetuas de la caza de millones, la adolescencia y sus sublimes ilusiones reaparece, se lanza y florece, como una causa, como un grano olvidado, cuyos efectos, cuyas eflorescencias espléndidas obedecen a la casualidad, a un sol que brota, que luce tardíamente.
Comprimée sous le poids des affaires, étouffée par de continuels calculs, par les préoccupations perpétuelles de la chasse aux millions, l'adolescence et ses sublimes illusions reparaît, s'élance et fleurit, comme une cause, comme une graine oubliée dont les effets, dont les floraisons splendides obéissent au hasard, à un soleil qui jaillit, qui luit tardivement.
A algunos se les impide hacerlo legalmente, a otros se les detiene directamente en el mar, pero el tiempo siempre está de parte de los especuladores, que insisten, y un día, en una cúbica eflorescencia siniestra aunque agradablemente teñida de color coral, aparece el letrero «ISLA DE SAN BRANDANO», una combinación de lugar de recreo y hogar de pensionistas, y que tiene todo cuanto podría pedir un viajero que acude a descansar: tabernas, teatros de variedades, salas de juego y una compañía siempre cambiante de gente consagrada a la comodidad, tanto anímica como corporal, jóvenes sin espíritu crítico, procedentes de tierras lejanas, unas tierras donde casi podría morar la muerte, tan ubicua es ésta allí, y tan fácilmente la toleran aquí.
Certains sont empêchés légalement, d’autres sont envoyés directement au large, mais le Temps jouant toujours en leur faveur, ils persistent, et un jour, en une sinistre mais plaisante Floraison cubique aux nuances coraliennes, surgit l’« Ile de Saint-Brendan », une combinaison de parc de loisir et de maison de retraite, avec tout ce qu’un voyageur souhaitant se reposer peut demander, tavernes, music-halls, salles de jeux, et une population toujours changeante de praticiens du Confort, de l’Ame comme du Corps, de jeunes niais venus de terres lointaines où la mort doit quasi habiter, tant elle est omniprésente là-bas, tant ils la tolèrent aisément ici.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test