Translation for "echada" to french
Similar context phrases
Translation examples
He echado un vistazo a la finca.
Je suis allée y jeter un œil.
Debería haberlo echado todo a la chimenea.
J’aurais dû le jeter au feu.
—Entonces ya le habrás echado un vistazo.
« Alors, tu as dû y jeter un coup d’œil.
Tu problema no es que te hayan echado de Alvin’s.
Votre problème c’est pas de vous être fait jeter de chez Alvin.
—Es temporal. Me han echado del estudio. —¿Cuándo?
— C’est provisoire. Je me suis fait jeter de l’atelier. — Quand ?
¿Le has echado una maldición? Rió amargamente.
Ne lui as-tu pas fait jeter un sort ? Il eut un rire désabusé.
¿Le ha echado un buen vistazo a esa mezquita?
Vous avez pu jeter un coup d’œil à cette mosquée, au moins ?
¿Qué había hecho? Se había echado en brazos del enemigo.
Qu'avait-elle fait ? Elle était allée se jeter tout droit dans les bras de l'ennemi.
—Cuando hayamos encontrado su casa y echado un vistazo.
— Une fois qu’on aura trouvé leur maison, on ira jeter un coup d’œil.
—Bajad y echad un vistazo —propone papá.
— Sortez jeter un coup d’œil, dit papa.
El mismo había preparado los moldes, había echado el metal fundido, y había pulido a mano las distintas partes.
Il avait fait lui-même les moules, le montage, et il était occupé à la finition des pièces à la main.
Enfundado en su pantalón de montar, con el casco colonial echado hacia atrás, parecía estar conquistando el mundo a cada paso que daba.
Moulé dans son pantalon d’équitation, le casque colonial sur la nuque, il avait l’air de conquérir le monde à chaque pas.
En los casos de emergencia, cuando todo el pescado (y las ostras y los mejillones) se había echado a perder antes de la noche del sábado, Ah Gou pedía al cocinero que preparara una pasta especial o una pizza. «Algo de Italia», se leía entonces en la carta del Mao’s.
En cas d’urgence, si tous les poissons, les huîtres et les moules avaient succombé avant le week-end, Ah Gou lui demandait de faire un plat de pâtes, ou une pizza, et la carte indiquait alors « clin d’œil d’Italie ».
Se podía distinguir en la semipenumbra su figura atlética y ágil, enfundada también en un traje negro, pero no se podía reconocer su rostro, porque llevaba —cosa nada corriente en El Cairo— un sombrero de fieltro con el ala echada sobre los ojos.
On distinguait, dans l’obscurité presque totale, sa silhouette svelte, athlétique, elle aussi moulée dans un costume noir ; mais on ne pouvait reconnaître son visage car – chose peu commune au Caire – il portait un chapeau de feutre, le bord rabattu sur ses yeux.
Meyer lo imitó poco después, sólo Blondel siguió consultando sus carpetas al otro lado del pasillo: confundido por tanta capacidad de trabajo, Dakota echado junto a él resollaba sin parar, su largo hocico bostezaba como un mejillón cocido, escrutaba apasionadamente a su amo dejando pender una estrecha lengua amarillenta y seca a un lado.
Meyer l’imita peu après, seul Blondel continua de consulter ses dossiers de l’autre côté de la travée : confondu par une telle puissance de travail, Dakota répandu contre lui haletait sans discontinuer, son long museau bâillant comme une moule cuite, scrutant passionnément son maître en laissant pendre une étroite langue jaunâtre et sèche sur un côté.
Deseaban que se les dijera sí, el mundo es realmente muy parecido a como era cuando usted era joven, no hay muchas diferencias objetivas, hay algún encantamiento mágico que puede recitar usted e inmediatamente toda la loca estructura del mundo moderno encajará en unos moldes más familiares… La tercera vez que fue presentada una queja contra mis cintas fui echado pese a mis rigurosas pruebas que demostraban que yo tenía razón.
Ils voulaient qu’on leur dise oui, le monde est resté à peu près ce qu’il était quand vous étiez jeune, il n’y a pas vraiment de différence objective, il existe une formule magique que vous pouvez réciter et immédiatement le décor dingue et foisonnant du monde se figera dans un moule plus familier… Lorsque pour la troisième fois un client porta plainte contre le contenu de mes bandes, je m’avouai surpé malgré les preuves rigoureuses que j’avais d’être dans le vrai.
Había echado el anzuelo, pero el pez no había picado.
Il avait lancé l’appât, mais le poisson n’avait pas mordu.
—Tú me has echado encima la música brusca, ¿verdad?
« C’est vous qu’avez lancé la musique sauvage contre moi, s’pas ? »
Le he tirado unas ciruelas y ha echado a correr.
Je lui ai lancé des prunes, et il a pris la fuite.
he echado un aeroplano de papel desde la punta de la torre.
j’ai lancé un aéroplane en papier du sommet de la tour.
Solamente una vez le había echado una mirada que significaba:
Une seule fois, elle lui avait lancé un coup d’oeil qui signifiait :
Por esa razón le he echado en cara ciertas realidades en nada agradables.
C’est pour cela que je lui ai lancé à la tête quelques désagréables vérités.
Y Maximiliano se enfureció como si le hubieran echado una maldición.
Et Maximilianus s’était emporté, comme si l’homme lui avait lancé un sort.
Hacía meras semanas que ella misma se lo había echado a la cara.
Quelques semaines plus tôt, elle le lui avait lancé à la figure ;
—Creía que te habías olvidado de mí —digo en voz baja—. He echado de menos tu compañía.
« Je croyais que tu m’avais oubliée, lui lancé-je d’un ton léger.
Podría habérnoslo echado encima. Arthur asintió lentamente.
Elle pourrait l’avoir lancé à nos trousses. Arthur acquiesça.
Gracia, en el baño, había echado a correr el agua de la bañera.
Gracia avait fait couler un bain.
—Les he echado plomo hirviente en la médula de los huesos, van a morir.
— « J’ai fait couler du plomb bouillant dans la moelle de leurs os, ils en périront.
El edificio dentro del edificio ya estaba encuadrado, ya habían echado la primera capa de cemento en el suelo.
La structure du bâtiment dans un bâtiment était déjà en place, les dalles de béton coulées.
Se había echado encima el licor de Tartaglione fingiendo beberlo, y le había resbalado por la barbilla hasta el pecho.
Il avait renversé l’infect breuvage de Tartaglione sur son menton pour faire semblant de le boire et le liquide avait coulé sur son torse.
Tenía el pelo suelto y despeinado, y las lágrimas que le salían de esos grandes ojos de color gris azulado habían echado a perder su elaborado maquillaje.
Elle avait les cheveux détachés et ses larmes avaient fait couler son épaisse couche de maquillage.
Estaba echado de espaldas y durante un prolongado momento me sentí satisfecho de percibir el flujo de la vida en los brazos, las piernas, los dedos.
Je restai un moment allongé sur le dos, jouissant de sentir la vie couler à l’intérieur de mes membres.
Me aseguré de que el cerrojo estaba echado y empecé a llenar la bañera de agua tan caliente como podía soportar.
Je m’assurai que la chambre était bien fermée à clé et me fis couler un bain le plus chaud possible.
Shandy trató de mantener la cabeza echada hacia atrás para no dejar caer ni una gota de sangre sobre la clara madera de roble.
Shandy renversa la tête en arrière pour ne pas laisser couler de sang sur le bois clair ;
Procedía, según parece, de Marblehead, en la Nueva Inglaterra, y era el único superviviente de un bergantín que había sido echado a pique por el terrible Sharkey.
Il était de Marblehead, dans la Nouvelle-Angleterre, à ce qu’il semblait, et il restait l’unique survivant d’un schooner qui avait été coulé par le terrible Sharkey.
Ahora mismo he vuelto a entrar para llenar la bañera, pero antes he echado un vistazo al dormitorio, y entonces he visto la cama.
Et voilà que je reviens me faire couler un bain. Mais avant, j’ai jeté un coup d’œil dans la chambre. C’est alors que j’ai vu le lit. »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test