Translation for "dos de barcos" to french
Translation examples
Y se fueron los dos, en barco, pues a ella le daba miedo el avión.
« Ils sont partis tous les deux, en bateau, car elle avait peur de l’avion.
Allí, en el muelle, dos grandes barcos se disponían a hacerse a la mar.
Où, sur le quai, deux grands bateaux s'apprêtaient à appareiller.
—Quiero las dos mejores barcas que hayan quedado, con dos motores cada una.
— Je veux les deux meilleurs bateaux qui restent, avec deux moteurs sur chacun.
—Nuestros soldados están en su mayoría repartidos entre las dos primeras barcas. —Llamó a Marcus—. Haz que tu barca se haga a un lado y deja pasar a las demás.
— C’est sur les deux premiers bateaux que nous avons le plus de combattants. Marcus, dis à ton timonier de se décaler sur la droite pour laisser passer les autres.
Desde el puente, Maigret divisó las dos dragas, dos horribles barcos de líneas complicadas, de superestructuras siniestras, cubiertos de una costra de herrumbre.
Du pont, Maigret distingua les deux dragues, deux horribles bateaux aux lignes compliquées, aux superstructures sinistres, qui s’étaient encroûtés de rouille.
Pastene, almirante de una flota compuesta de dos viejos barcos, seguía explorando la costa de norte a sur y a la inversa, luchando con corrientes invisibles, aterradoras olas negras, vientos orgullosos que desgarraban las velas, en vana búsqueda del paso entre los dos océanos.
Pastene, amiral d’une flotte composée de deux vieux bateaux, continuait à explorer la côte du nord au sud et du sud au nord, luttant contre des courants invisibles, des vagues noires terrifiantes, des vents orgueilleux qui déchiraient les voiles, cherchant vainement le passage entre les deux océans.
«No nos es lícito cantar aquellos ritos secretos». Pero en la oscuridad, en el viaje que nos lleva a quién sabe dónde, es un maligno alivio profanar esos misterios indecibles —no nos vemos la cara, el sacrilegio carece de rostro, y entonces cuentas todo lo que has visto y no habrías debido ver, si quienes rigieran el mundo fueran los dioses luminosos del Olimpo y no las antiquísimas divinidades de la Noche y el Èrebo… Erebus y Terror, los dos últimos barcos que vi zarpar de Hobart Town hacia la noche antártica con el comodoro Ross. Cada uno cuenta cómo se ha hecho hombre, las horribles iniciaciones de violencia, de infamia y de muerte.
« Les rites secrets qu’il ne nous est pas permis de chanter. » Mais dans le noir, durant le voyage qui nous emporte qui sait où, c’est un sombre soulagement que de profaner ces mystères indicibles – on ne se voit pas en face, le sacrilège n’a pas de visage, et alors tu racontes tout ce que tu as vu et que tu n’aurais pas dû voir, si ceux qui gouvernent le monde étaient les dieux lumineux de l’Olympe et non les très anciennes divinités de la Nuit et de l’Érèbe. Erebus et Terror, les deux derniers bateaux que j’ai vus partir de Hobart Town pour la nuit antarctique avec le commodore Ross.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test