Translation for "doblándose" to french
Similar context phrases
Translation examples
Derrengados y doblándose bajo un montón de basuras,
Éreintés et pliant sous un tas de débris,
– repitió Ted, doblándose en dos-. ¡Basta!
éructa Ted en se pliant en deux. Arrêtez ! — Andale, andale !
—En realidad, no vi nada —contestó en el acto el esquelético personaje, doblándose y enderezándose—.
— À vrai dire, je n’ai rien vu, répondit aussitôt le personnage squelettique, en se pliant et se redressant.
roncaban moscardones, rotos en dos, sobre flores que se balanceaban doblándose bajo su peso;
des bourdons ronflaient, cassés en deux, sur des fleurs qui se balançaient en pliant sous leur poids ;
El hombre se levantó, saludó entrechocando los talones y, doblándose por la mitad, se alejó con un paso digno.
L’homme se leva, salua en claquant les talons et en se pliant en deux, s’éloigna d’une démarche digne.
Pero sólo había salido para vomitar, inclinándose por encima de la baranda, doblándose en dos y dejando que saliera todo.
Mais elle n’était sortie que pour se soulager en se penchant par-dessus la rambarde, en se pliant en deux et en se vidant complètement, comme j’étais moi-même à deux doigts de le faire.
Los dedos de Saiyad se movían sin cesar, doblándose, entrecruzándose y separándose para luego pasar a manosear y juguetear con un puñado del blanco algodón de su holgado atuendo.
Les doigts de Saiyad tripotaient sa robe sans relâche, pliant, dépliant et lissant une poignée de tissu.
Doña Rosa le hizo una señal con la cabeza y su dedo índice lo llamó doblándose un par de veces. —¿Diga? —dijo Firmino.
Dona Rosa fit un signe de la tête et elle l’appela en pliant son index à deux reprises. — Allô, dit Firmino.
Algunas de las islas más lejanas habían encogido hasta convertirse en estrechas líneas de tierra y, donde antes había habido jungla, ahora sólo se veían ramas, doblándose como si fueran juncos ante la fuerza de la corriente.
Certaines des îles à l’horizon étaient réduites à d’étroites langues de terre et, là où il y avait eu de la forêt, on ne voyait plus que des branches se pliant comme des roseaux au rythme des flots.
Su discípulo Ling, doblándose bajo el peso de un saco lleno de bocetos, encorvaba respetuosamente la espalda como si llevara encima la bóveda celeste, ya que aquel saco, a los ojos de Ling, estaba lleno de montañas cubiertas de nieve, de ríos en primavera y del rostro de la luna de verano.
Son disciple Ling, pliant sous le poids d’un sac plein d’esquisses, courbait respectueusement le dos comme s’il portait la voûte céleste, car ce sac, aux yeux de Ling, était rempli de montagnes sous la neige, de fleuves au printemps, et du visage de la lune d’été.
Sin decírselo, se vieron sudando, doblándose en medio de un parque, en un autobús.
Sans se le dire, ils s’étaient retrouvés à transpirer, à se plier, au milieu d’un parc, dans un autobus.
Los tablones del suelo comenzaron a combarse y a retorcerse, doblándose como si estuvieran hechos de goma.
Les planches du sol commencèrent à gondoler, à se tordre et à se plier, comme du caoutchouc.
yo veía las cañas doblándose al viento por todas partes, y alrededor del bote flotaban flores amarillas, pero lo raro del sueño era que yo ya sabía lo que iba descubrir más tarde, y miraba a mi padre, que parecía un gigante de barba roja, y sabía que con lo que iba a pasarle en las manos no podría continuar su oficio.
Je voyais les roseaux se plier au vent tout autour de nous, et il y avait des fleurs jaunes qui flottaient de chaque côté du bateau. Mais le plus étrange dans mon rêve, c’est que je savais tout ce qui allait arriver plus tard. Je regardais mon père, qui ressemblait à un géant à la barbe rousse, et je savais ce qui allait arriver à ses mains, et qui l’empêcherait d’exercer son métier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test