Translation for "do" to french
Translation examples
No-pue-do. —Te estás poniendo muy fina, Julita.
— Fais pas la fine bouche, Julita.
En segun do lugar, no me hagas reír, Fenn.
Deuxièmement, ne me fais pas rire, Fenn.
Prométeme que vas a tener cuida do con hechos y palabras.
Promets-moi de faire attention à ce que tu fais et à ce que tu dis.
I just don’t do Queens, madam, te decían los motherfuckers.
Désolé, je ne fais pas le Queens, madame, te disaient ces enfoirés.
—¿Perdón? —dijo. Instantáneamente: ¿Qué demonios estoy haden do, disculpándome ante un aparato?
« Pardon ? » dit-il. Puis immédiatement : Bon sang qu’est-ce qui me prend ? Voilà que je fais des excuses à un gadget maintenant !
Sin duda no podéis fracasar, ama—do mío, teniendo a tales guerreros a vuestro lado. Apresuraos, paladín y esposo mío.
Tu ne peux échouer, mon bien-aimé, avec de tels hommes auprès de toi. Fais diligence, mon champion, mon mari.
Era una ampliación de la filosofía simplista del «Just do it» de Awlaki, solo que mejor expresada y más persuasiva.
C’était le prolongement de la philosophie du « fais-le donc toi-même » prônée par al-Awlaki, mais plus claire et plus persuasive.
Yo no digo Do your thing (Haz lo que te plazca) que viene a ser una especie de proverbio que más o menos significa «Haz lo que tengas ganas porque lo demás no importa».
Je ne dis pas « Do your thing » (Fais ton truc), ce qui est une sorte de proverbe signifiant en gros « Suis ton bon plaisir et rien d’autre ne compte ».
August lleva unos treinta segundos ausente cuan-do ella se levanta y me agarra de la mano. – ¿Qué haces? -digo entre risas mientras me tira del brazo. – ¡Venga! ¡Vamos a bailar!
August n’est pas sitôt parti au bar qu’elle bondit sur ses pieds et me saisit la main. — Qu’est-ce que tu fais ? dis-je en riant. — Allons ! dansons !
El cuerpo no es en absoluto captado por sí mismo; es punto de vista y punto de partida: las palabras se deslizan unas tras otras ante mí, yo las hago que se deslicen; las del pie de página, que no he visto todavía, pertenecen aún a un fondo relativo o «fon-do-página» que se organiza sobre el «fondo-libro» y sobre el fondo absoluto o fondo de mundo; pero, desde el fondo de su indistinción, me llaman, poseen ya el carácter de totalidad desmenuzable, se dan como «a-hacer-deslizar bajo mi vista».
Le corps n’est nullement saisi pour lui-même, il est point de vue et point de départ : les mots glissent les uns après les autres devant moi, je les fais glisser, ceux du bas de la page, que je n’ai pas encore vus, appartiennent encore à un fond relatif ou « fond-page » qui s’organise sur le « fond-livre » et sur le fond absolu ou fond de monde ; mais du fond de leur indistinction ils m’appellent, ils, possèdent déjà le caractère de totalité friable, ils se donnent comme « à faire glisser sous ma vue ».
No tienes que hacer nada que DO te apetezca.
Vous n’avez pas à faire quoi que ce soit dont vous n’avez pas envie.
—Anything you can do I can do better —cantó con la respiración entrecortada—.
— Tout ce que tu peux faire, je peux le faire mieux, chantonna-t-elle dans un murmure.
—Anything you can do I can do better —canturreó para sí misma con el aliento entrecortado mientras corría—.
— Tout ce que tu peux faire, je peux le faire mieux, chantonna-t-elle pour elle-même d’une voix de fausset haletante tout en courant.
I can do anything better than you.
Je peux tout faire mieux que toi.
—Anything you can do I can do better —repitió mientras se concentraba solo en el sonido que emitían sus botas al golpear contra la cubierta metálica.
— Tout ce que tu peux faire, je peux le faire mieux, fredonna-t-elle, et elle se concentra sur le son rythmé de ses semelles claquant sur le pont métallique.
—Esperaremos aquí un momento —les gritó Hotchkiss, miran do hacia arriba—.
— Nous allons faire halte un instant, dit Hotchkiss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test