Translation for "hacer" to french
Translation examples
¿Qué se supone que tienes que hacer?
Qu’est-ce que tu es censée fabriquer ?
tienes cuerdas por hacer.
tu as de la corde à fabriquer.
—¿Y qué vas a hacer hoy?
— Qu’est-ce que tu fabriques, aujourd’hui ?
—¿Qué piensas hacer con Jerome?
— Qu’est-ce que tu fabriques avec Jerome ?
—¿Te refieres a hacer violines?
— Fabriquer des violons ?
—¿Qué ha venido a hacer aquí?
« Qu’est-ce que tu fabriques ici ? » répéta-t-elle.
-¿Para hacer velas de sebo?
– Pour fabriquer de la chandelle ?
—¿Tú qué vuelves a hacer aquí?
— Toi ? Qu’est-ce que tu fabriques encore ici ?
Tenemos que hacer antorchas.
Nous devons nous fabriquer des torches.
¿Qué vas a tratar de hacer ahora?
Qu’est-ce que tu vas fabriquer ?
Hacer lo que había que hacer.
Faire ce qu’il y avait à faire.
¿Qué hacer, qué hacer?
que faire, que faire?
¿Qué hacer y qué no hacer?
Que faire et que ne pas faire ?
¿Hacer lo que tengo que hacer?
Faire ce que je suis censée faire ?
Y hacer lo que sea que vaya a hacer.
Et faire ce que vous aviez à faire.
«—Es a ella a quien le tienes que hacer eso… Es a ella a quien le tienes que hacer eso… Es a ella a quien le tienes que hacer eso…».
— C’est à elle que tu dois faire ça ! C’est à elle que tu dois faire ça… C’est à elle que tu dois faire ça…
Ya puedes hacer lo que tengas que hacer tú.
« Et toi, tu n’as qu’à faire ce que tu dois faire. »
Hacer bien lo que tengo que hacer.
Bien faire ce que j'ai à faire.
Mientras miraba a mi alrededor, hice lo que tienden a hacer las personas gordas cuando se juntan con otras personas gordas: me medí en relación a su tamaño.
En les observant, j’ai fait ce que font les gros en présence d’autres gros – j’ai comparé ma corpulence à la leur.
Intentaron levantarse (eran más ágiles de lo que parecían por su corpulencia), pero el suelo seguía danzando bajo sus pies, hasta que al fin se rindieron y se tiraron y me suplicaron que dejara de hacer aquello.
Ils tentèrent de se remettre debout (et furent plus vifs que leur corpulence n’aurait dû le leur permettre à mes yeux), mais le sol ne cessa de danser sous leurs pieds jusqu’à ce qu’enfin ils abandonnent, s’étalent à terre et me hurlent d’arrêter.
hacía una estimación precisa del número de músicos que se necesitaban para tocar el acompañamiento de las piezas o de los universitarios u otras personas que fueran necesarias, teniendo en cuenta su estatura y su masa, para hacer de figurantes en El señor de Ballantrae y en Scaramouche.
un nombre suffisant de machinistes pour monter nos spectacles compliqués, de musiciens pour jouer notre musique, de lycéens et autres personnes de la taille et de la corpulence requises pour servir de figurants dans Le Maître et Scaramouche.
No puedo dar en el corazón de una carta a treinta pasos, ni hacer ningún truco semejante, pero, no obstante, creo que no soy tan mal tirador, para no dar en un blanco tan… enorme como el que ofrece usted a esta distancia. Por lo tanto, puede usted elegir;
Je suis cerné, et si je ne tire pas en virtuose, si je manque à trente pas une carte à jouer, je ne suis pas maladroit au point de rater d’aussi près un homme de votre corpulence. Vous pouvez donc vous laisser ligoter sur-le-champ. Choisissez. Une lueur brilla dans les yeux du colosse ;
Se trata de un sentimiento que emana del cálido acento de Bill y de su sociable mole, sudorosa y gimnástica y del modo en que escucha cada vez que Cotter habla y del modo en que logra hacer creer a Cotter que comparten una larga y estrecha relación, amigos del alma como suele decirse.
Ce sentiment lui vient de la voix détendue de Bill, de sa corpulence transpirante, amicale et sportive, et de la façon dont il écoute quand Cotter parle, et de la façon dont il peut donner l’impression à Cotter qu’ils partagent une vieille et étroite association – de joyeux compères comme on dit.
faire, construire
De modo que no tuve más remedio que hacer que una cuadrilla de esclavos construyera un santuario debajo de nuestra casa.
Je dus me résoudre à faire construire par des esclaves un sanctuaire sous notre maison.
—He estado a punto de hacer construir un puente sobre el río —prosiguió Emilienne, alentada por la reacción de Ferdinand—.
— J’ai failli faire construire un pont sur la rivière, poursuivit Émilienne, encouragée.
Necesitaba construir, o hacer que le construyeran, una cámara en la que pudiera volver a sentirse humano...
Il devait construire, ou faire construire, une salle dans laquelle il pourrait se sentir de nouveau humain…
La Directora, rebosante de ideas, quiere hacer construir un arco de triunfo a la entrada de las Escuelas;
La Directrice, bouillonnante d'idées, veut encore faire construire un arc de triomphe à l'entrée des écoles ;
Yo me ocuparía de los asuntos mundanos: hacer construir el barco, imprimir los folletos y vender las entradas.
Moi, je m’occuperai des questions matérielles : faire construire le navire de guerre, imprimer les placards, vendre les billets…
Aprendió a hacer construir pontones, y cada vez que oía hablar de la Academia Militar, se las arreglaba para escabullirse.
Il apprit à faire construire des pontons, à chaque fois qu’il entendait parler de l’Académie militaire, il se débrouillait pour déguerpir.
Visitaron el inmenso lupanar que acababa de hacer construir el Binh Xuyen y en el que habitaban más de mil jóvenes.
Ils visitèrent l’immense lupanar que venait de faire construire le Bình Xuyên et dans lequel vivaient plus d’un millier de filles.
Si pudiera hacer construir la computadora y poner también en marcha el otro proyecto, quizá ella al menos alcanzara a salvar algo del naufragio.
Si seulement elle pouvait faire construire son ordinateur et commencer son autre projet, elle pourrait être celle qui sauverait quelque chose du désastre.
Verdad es que el tug bastará para transportar al Conde de Artigas a algún punto del litoral americano, y no le faltará dinero para hacer construir otro yate de recreo.
Il est vrai, le tug suffirait à transporter le comte d’Artigas sur quelque point du littoral américain, et l’argent ne lui manquerait pas pour faire construire un autre navire de plaisance...
Lo que hay que hacer es quitarle esa marca.
Nous devons retirer la marque, c’est tout.
Ahora me tocó a mí hacer una pausa.
C’était à mon tour de marquer un temps d’arrêt.
Francia acaba de hacer un gol.
La France vient de marquer un but.
—Le llegó el turno a Eddie de hacer una pausa.
Ce fut au tour d’Eddie de marquer une pause.
Ya sé hacer la entrada a canasta en bandeja.
Maintenant je sais marquer des paniers.
Él no puede hacer impacto en sus mentes.
Il ne peut laisser aucune marque sur leurs esprits.
Seguro que se muere de ganas de hacer puntos.
Je suis sûre qu’il meurt d’envie de marquer des points.
Los sintió hacer una pausa en su consciencia compartida.
Elle les sentit marquer une pause, dans leur conscience commune.
—La ira que lo dominaba lo obligó a hacer una pausa.
– La rage qui le submergeait l’obligea à marquer une pause.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test