Translation for "divisé" to french
Translation examples
Divisé las luces de la casa de Cassie.
J’ai vu de la lumière chez Cassie.
No puedo salir de aquí. Hace días que no diviso un barco.
Coincée ici, n’ai pas vu de bateau depuis des jours.
De repente divisó una figura negra entre los árboles. Entendió que había sido observado.
C’est alors qu’il avait aperçu la silhouette noire entre les arbres, et compris qu’il avait été vu.
Minutos antes que sonara la campana divisé en el pasillo al profesor de ciencias.
Quelques minutes avant la sonnerie, j’ai vu le professeur de sciences dans le couloir.
Y entonces, a lo lejos en nuestra porción de carretera, divisé a Harlan Cotterie.
C’est alors que tout au bout de notre tronçon de chemin de terre j’ai vu Harlan Cotterie arriver.
Por el rabillo del ojo divisó a los dos hombres que había identificado como posibles detectives.
Du coin de l’œil, il localisa les deux hommes en qui il avait vu d’éventuels policiers.
–¡Oh!, es de lo más simple… Cuando divisé las luces en la biblioteca, me dije que tenía que averiguar quién…
— Oh, c'est très simple… Vous comprenez, lorsque j'ai vu la lumière dans la bibliothèque, je me suis demandé qui…
Era tarde. Me picó la curiosidad y miré por la ventana, pero no divisé ningún taxi esperando en la calle.
Il était tard. J’ai été intriguée et j’ai regardé par la fenêtre, mais je n’ai pas vu de taxi.
El morador siamés divisó a Fassin, que le observaba desde el otro lado de la multitud, y le saludó.
Les jumeaux avaient vu Fassin derrière la foule et lui avaient fait signe. L’homme leur avait rendu leur salut.
Durante un segundo divisé a Carol al otro lado de la tumba y luego todo volvió a empañarse.
L’espace d’une seconde, j’ai vu Carol de l’autre côté de la tombe, puis tout s’est brouillé à nouveau.
Divisé una borrosa luz grisácea frente a nosotros.
Devant nous, je voyais une lumière grise et brumeuse.
Viajaban en él tres o cuatro personas, y una de ellas —se volvió y la divisé claramente— era una chica con la que había estado encaprichado en el instituto.
Il y avait trois ou quatre personnes dedans et l’une d’elles – elle s’était tournée et je la voyais clairement – était une fille dont je m’étais amouraché à l’école secondaire.
afable y clemente, me senté en medio de mis criaturas y divisé rostros borrosos como a través del humo plateado de mis nubes.
Je me tenais doux et bienveillant au milieu de mes créatures et je voyais leur visage à travers les nuages argentés de mon imagination.
–Allí -dijo, señalando con el dedo. Divisé una cornamenta muy parecida a la de los ciervos que había visto en el mundo de John Daker.
« Ah ! » dit-il. Et il pointa le doigt. Je voyais des andouillers, tout à fait similaires à ceux des cerfs du monde de John Daker.
Divisé la torre del templo, el mercado, el arroyo reluciente de aguas residuales, las mansiones de los señores… y mi propia casa, con aquella mancha oscura y borrosa en la entrada: el búfalo de agua.
Je voyais la tour du temple, le marché, la bande luisante de l’égout, les manoirs des propriétaires terriens, et ma propre maison, avec ce nuage noir rebondi à l’extérieur : la bufflonne.
Al final, al otro lado de la bruma, divisé nuestra casa. Esa visión me alivió de dos formas. Por un lado, solo por verla. Por otro, el hecho de haber llegado tan rápido me hizo constatar que seguía soñando. De repente, me sentí inspirado.
J’ai quand même réussi à discerner la maison. Soulagement : d’abord parce que je la voyais, ensuite parce que j’y étais arrivé très vite. Typique des rêves. Une inspiration subite.
Precedía a otras que surcaban las aguas, pero la distancia me impidió distinguir qué las impulsaba. Empezamos a avanzar. La isla de Nalanarc fue aumentando de tamaño, hasta que, a la luz crepuscular, divisé algunos edificios aquí y allá.
Ils étaient poursuivis par des bâtiments plus grands et plus lourds, les premiers que je voyais qui se déplaçaient vraiment dans l’eau ; mais je ne pouvais voir à cette distance quel était leur moyen de propulsion. Ce fut pour nous le signal du départ. L’île de Nalanarc grandit devant nous et, dans le crépuscule, j’aperçus des constructions à différents endroits.
Pero entonces todas fueron a rodear a la anciana y a abrazarla. Cantaban por ella. La divisé durante un instante, después todo lo que pude ver fueron sus espaldas, sus anchos hombros, sus brillantes cabelleras negras; y de sus cuerpos subía y bajaba su canto.
Mais elles se sont toutes rassemblées autour de la vieille femme et l’ont entourée. C’est pour elle qu’elles chantaient. Je l’ai aperçue, puis je ne voyais que le dos des femmes, leurs larges épaules, leurs cheveux noirs luisants, et, sortant de ce corps qu’elles composaient, le souffle de leur chant.
¡Una nave espacial! Igual que con los cuerpos, podía ver el interior y el exterior de la nave al mismo tiempo, y divisé a unos individuos atareados que, a pesar de mi cerebro entumecido y de aquella visión confusa de pesadilla, distinguí a la perfección.
Un vaisseau ! Comme pour les corps, je voyais l’intérieur et l’extérieur du vaisseau en une seule et même image. J’ai distingué les silhouettes déformées des individus qui s’affairaient à l’intérieur. Même perturbé et le cerveau engourdi, je savais avec certitude de quelle espèce de créatures il s’agissait.
Más allá del embarcadero, adentrándose en tierra y describiendo una curva, se alzaba la muralla defensiva que había visto antes, con los troncos colocados verticalmente y rematados en puntas afiladas. Supuse que la muralla rodeaba toda la aldea, pero no podía verlo. Divisé en cambio una torre que también parecía sacada de una vieja película de vaqueros.
Fait de rondins verticaux qui se terminaient en pointe, il s’incurvait vers l’intérieur des terres. Il devait faire le tour du village, mais d’où je me tenais je n’en voyais qu’une partie. Il y avait également une tour qui, elle aussi, me rappelait les forts des westerns.
En el otro extremo del vestíbulo divisé a Infante y a Vera.
À l’autre bout du vestibule, je vis Infante et Vera.
Divisé un gran pedestal y, sobre él, una figura con una espada en la mano.
Je vis une gigantesque colonne en haut de laquelle il y avait une statue brandissant une épée.
Al tomar el desvío por nuestro camino, divisé la lámpara, todavía encendida.
Au moment de m’engager sur notre route, je vis la lampe, qui brillait toujours.
Al cabo de unos minutos, divisé la luz exterior de la casa.
Au bout de quelques minutes seulement, je vis la lampe extérieure du bâtiment principal.
Al volverme en redondo, divisé a una docena de guerreros que avanzaban hacia mí.
Comme je me tournais vers elle, je vis une bonne douzaine de guerriers qui venaient vers moi.
Al cabo de un momento divisé el movimiento de una sombra detrás de una cortina.
Quelques instants plus tard, je vis une ombre bouger derrière un rideau.
Destacando sobre el negro horizonte, divisé unos titánicos picos y debajo de mí se abrían unos vastos cráteres.
Je vis des pics titanesques se dessiner sur son horizon noir ;
Mientras perdíamos altitud, divisé las torres de una ciudad en la lejanía, al norte de nuestra posición;
» Tandis que nous perdions de l’altitude, je vis les tours d’une cité dans le lointain, au nord.
Al volverme, divisé la figura vestida de negro a través de los vidrios empañados de la puerta;
En me retournant, je vis la silhouette vêtue de noir à travers la vitre terne de l’entrée.
Miré con atención hacia aquel lado y divisé los vagones, que iban en dirección a Europa.
En regardant attentivement dans cette direction, je vis les wagons du train en partance pour l’Europe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test