Translation for "divague" to french
Translation examples
Yo me encontraba sumergido hasta la cintura en las aguas borboteantes, en una parte del arroyo de acusada pendiente, haciendo frente a la corriente con tres extremidades, rodeado de hierbajos y goteantes ramas de exerrodondendros, podando y chapodando una maraña de matojos especialmente recalcitrante en torno a un pasto elevado de hierbarrena francamente ralo (básicamente un experimento noble pero fallido, que intentaba persuadir a esta variedad notoriamente tupida para que… ah: puede que me venza el entusiasmo, y divague: olvidad la hierbarrena) cuando el joven amo, que regresaba de su paseo matutino, silbando, con las manos entrelazadas a la espalda, por los altos jardines de roca, se detuvo en el sendero de gravilla que transcurría por encima de mí y me sonrió.
J’étais dans l’eau jusqu’à la taille, à un endroit où le ruisseau est particulièrement en pente, trois membres luttant contre le courant, entouré par des branches d’exer-rhododendron et des spires de mauvaises herbes dégoulinantes. Je taillais, étêtais des buissons touffus et récalcitrants autour d’une pelouse desséchée et trop haute constituée d’herbe-cheveu (persuader cette espèce notoirement capricieuse de pousser correctement était une entreprise noble, quoique vouée à l’échec…, mais je m’égare, mon enthousiasme me joue des tours – au diable l’herbe-cheveu), lorsque le jeune maître, de retour de sa balade matinale dans les jardins de rocaille – les mains derrière le dos, sifflotant –, s’arrêta au-dessus de moi sur le chemin gravillonné et me sourit.
—No es que divagues —se apresuró a añadir—.
— Ce n’est pas que tu divagues, s’empressa-t-il d’ajouter.
—No divagues para hacerme olvidar aquello en lo que estoy pensando —dijo—. ¿La carta? —¿Y bien?
– Ne divague pas pour me faire oublier ce à quoi je pense, dit-elle. La lettre ? – Eh bien ?
Prosigue su monólogo, con los brazos cruzados detrás de la cabeza, la mirada fija en el techo, con uno de los muslos por encima del mío para asegurarse de que su cuerpo está conmigo, aunque su mente divague.
Il poursuit son monologue, les bras croisés derrière la tête, les yeux au plafond, une de ses cuisses en travers de la mienne pour m'assurer que son corps est avec moi, si son esprit divague.
Tal vez sea la edad lo que hace que la mente de la señora Dunne divague, pues parece una mujer bondadosa y no de esas personas que inventarían chismorreas porque sí.
C’est peut-être son grand âge qui fait divaguer Mrs Dunne, car elle semble pleine de bonté par ailleurs, pas du tout le genre de personne à affabuler et commérer pour le plaisir.
La mirada recayó, como es natural, en la página de la derecha, que empezaba con el número 460, número del pensamiento y no de la página (y por un momento divagué en torno a la idea de los pensamientos numerados, y la posibilidad de que todos los pensamientos, de cada uno y de todos, escritos, dichos o sólo pensados, fueran enumeraciones y números engullidos, asimilados y calculados por una máquina inmensa e invisible).
Mon regard tomba naturellement sur la page de droite, qui commençait avec le numéro 460, numéro de la pensée et non de la page (et je laissai mon esprit divaguer un moment à la pensée de ces pensées numérotées, me demandant si toutes les pensées, celles de chacun et de tous, écrites, dites ou seulement pensées n’étaient pas des numérotations et des numéros avalés, assimilés et calculés par une machine immense et invisible).
Por otra parte, es de justicia reconocer inmediatamente que los cerebros generalmente bien amueblados, después de la conmoción del primer —o más bien, del segundo— momento, conmoción que les había hecho divagar un poco (pero ¿es que hay algún cerebro, incluso sano, que no divague, al menos en algún momento?), que esos cerebros, digo, una vez superada la crisis, habrían encontrado de nuevo un perfecto equilibrio.
D'autre part, il est juste de reconnaître tout de suite que les cervelles généralement bien portantes, après l'émoi du premier ou plutôt du second moment, émoi qui les avait, elles aussi, fait un peu divaguer (mais où sont les cervelles qui, même en bonne santé, par instants, ne divaguent point?), que ces cervelles, dis-je, la crise passée, avaient retrouvé un parfait équilibre.
Con qué presunción me maravillaba de que fuera mía, mía, mía, y repasaba el reciente desmayo matutino y anticipaba el del atardecer, y entrecerrando mis ojos heridos por el sol comparaba a Lolita con las demás nínfulas que el parsimonioso azar reunía para mi deleite y juicio antológicos! Y hoy, poniéndome la mano en el anheloso corazón, no creo en verdad que ninguna de ellas la superaran en su deseabilidad, o sólo la superaron en dos o tres ocasiones, a lo sumo, bajo determinada luz, con ciertos perfumes flotando en el aire... Una vez, en el caso desahuciado de una pálida niña española, hija de un noble de fuertes mandíbulas, y otra vez... mais je divague.
Je m’émerveillais, avec un peu de fatuité, qu’elle fût mienne, mienne, mienne, et je ravivais, au chant de mort des colombes éplorées, les voluptés du matin, je préméditais celles du soir – et, les yeux mi-clos sous la morsure du soleil, je confrontais Lolita aux autres nymphettes que le hasard parcimonieux rassemblait parfois autour d’elle en un florilège offert à mon arbitrage et à ma délectation ; aujourd’hui encore, la main sur mon cœur malade, j’affirme qu’aucune d’elles n’éclipsa jamais le charme et la séduction de Lolita, ou bien alors ce ne fut que deux ou trois fois, dans une certaine lumière, sous un ciel imprégné de certains effluves – une fois dans l’épisode sans espoir d’une pâle enfant espagnole, fille d’un aristocrate aux mâchoires carrées, et une autre fois… mais je divague.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test