Translation for "desvelo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Pero, pese a su concentración, pese a su paranoia y sus incesantes desvelos, desde el momento en que Rachel hizo pis y en la prueba de embarazo salió una rayita azul, hasta el momento en que la llevaron a la sala de reanimación del St.
Malgré sa vigilance, sa paranoïa et sa fébrilité chroniques, c’est entre le moment où le test de grossesse vira au bleu et celui où l’on conduisit sa femme dans la salle de réveil de la maternité que la Mort s’invita.
¡Ay, si usted… si cualquier institutriz ejerciera la mitad de la vigilancia de una madre, si prodigara la mitad de los desvelos de una madre, no tendría que preocuparme de estas cosas, y usted se ocuparía de no perder a la señorita de vista, de hacer que su compañía le resulte agradable…!
si vous saviez, si aucune gouvernante pouvait avoir la moitié de la vigilance, la moitié des soucis anxieux d’une mère, ce tourment m’aurait été épargné, et vous verriez la nécessité de tenir vos yeux sur elle et de lui rendre votre société agréable. Eh bien !
Había enflaquecido y sufría desvelos.
Il avait maigri et souffrait d’insomnies.
Algunas noches, en mi desvelo, siento que me está ocurriendo.
Certaines nuits, dans mes insomnies, je sens que c’est mon cas.
Esta sería otra noche de desvelo y pesadillas.
Elle allait avoir une nouvelle nuit d’insomnie entrecoupée de cauchemars.
La hamaca había agravado sus dolores musculares y sus desvelos.
Le hamac avait aggravé, en effet, ses douleurs musculaires et ses insomnies.
Y se echó, pensando que le esperaba una larga noche de desvelo.
Et il se coucha, en pensant qu’il avait devant lui une longue nuit d’insomnie.
Yo he visto todo esto en una sola noche de salida, de euforia y de desvelo.
J’ai vu de tout en une seule nuit de sortie, d’euphorie et d’insomnie.
O es que alguien le había contado de los desvelos de su cuñada, casuístico-espirituales.
À moins que quelqu’un ne lui eût raconté les insomnies casuistico-spirituelles de sa belle-sœur.
Se fueron a dormir con el ánimo tranquilo después de mucho tiempo de desvelo.
Ils allèrent dormir l’esprit tranquille après ce long temps d’insomnie.
Compartía con Héctor el gusto por las situaciones inesperadas, el placer de las noches de desvelo.
Elle partageait avec Hector le plaisir des situations inattendues, des nuits d’insomnie.
Nada más que la pérdida de la salud y de la paz de espíritu, angustia y desvelos.
Qu’est-ce que j’y ai gagné, sinon des jours d’anxiété, des nuits d’insomnie, sinon la perte de la santé et de la tranquillité d’âme ?
Uno a uno desvelo nuestros recuerdos.
J’éveille un à un nos souvenirs.
Esa imagen me desveló durante largas horas.
Cette image m’a tenu éveillé de longues heures.
Cuando avanzaba hacia el desvelo, las imágenes iban difuminándose paulatinamente.
Lorsqu’il tendait à s’éveiller, les contours s’en faisaient plus flous.
El primer síntoma fue un desvelo muy corto, eso sí, porque el sueño volvió a vencerme.
Le premier effet de cette peur fut de me tenir éveillé, un très court instant, car je fus de nouveau vaincu par le sommeil.
y segundo porque, una vez terminado el bullicio de sus anfitriones, le desveló el silencio del pueblo.
et ensuite parce que lorsque ses hôtes eurent fini de s’agiter, le silence du village le tint en éveil.
Si la hubiera retenido, seguiríamos juntos y la vida no sería este desvelo, este vacío, esta bilis.
Si je l'avais retenue, nous serions encore ensemble et la vie ne serait pas ce cauchemar éveillé, ce vide dans ma tête, ce fiel dans ma bouche.
Quería darle lo que ella me había dado, el desvelo y la atención constantes de los días que había pasado conmigo.
Je voulais lui donner autant qu’elle m’avait donné lorsqu’elle était auprès de moi, cette sorte d’attention permanente, d’éveil constant.
Pese al cansancio, tenía los ojos abiertos, en ese estado de desvelo absoluto que nace del cansancio más extremo.
Malgré sa fatigue, elle avait les yeux ouverts, dans l'espèce d'éveil absolu que l'on atteint dans les états d'épuisement extrême.
Estuve acostado despierto hasta el amanecer, o eso me pareció, atenazado por ese clarividente desvelo que no admite el sueño.
Je restai éveillé jusqu’au petit matin, du moins est-ce l’impression que j’ai eue, pris dans cette clarté glaciale qui empêche tout sommeil ;
Me desvelé por completo, pero permanecí un rato en la cama con la gata ronroneando pegada a mis piernas.
J’étais tout à fait éveillée mais je restai encore un peu allongée, la chatte ronronnante blottie contre mes jambes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test