Translation for "destellar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Argyll vio destellar el cuchillo bajo la luz de la luna.
Il aperçut l’éclat de la lame dans le clair de lune.
Incluso los largos pendientes de granate parecían destellar junto a sus mejillas con un color más profundo, pensó Niel.
Même ses longs pendentifs de grenat, sur ses joues, semblaient briller d’un éclat plus riche : Niel s’en fit la remarque.
Los rayos oblicuos del sol que iban a herir los muros de la vieja Torre Cuadrada la hacían destellar sobre el mar como una coraza.
Les feux obliques du soleil qui allaient frapper les murs de la vieille Tour Carrée, la faisait éclater sur la mer comme une cuirasse.
Cuando Horton dio un paso adelante, todo el cuerpo pareció destellar pues el ángulo formado por las escamas actuaba como un reflector que le devolvía la brillantez del día en pleno rostro.
Horton fit un pas en avant. Et le dragon parut flamboyer. Les écailles triangulaires agissaient comme un réflecteur renvoyant en plein visage l’éclat du jour.
Otra gran fanfarria —más larga y aún más intensa que la primera— y desde todos lados alrededor de la parte inferior del ala, poderosos rayos de luz blanca convergieron sobre la enjoyada forma de abajo, haciendo destellar su pleno brillo refulgente en un instante.
Une autre sonnerie de trompettes – plus longue et encore plus puissante que la première – et sur tout le pourtour inférieur de l’aile d’aveuglants rayons de lumière blanche convergèrent vers la forme sertie de gemmes qui étaient suspendue au-dessous, la nimbant instantanément de leur éclat.
Aún con luz del día, el blanco anuncio luminoso de Spry empezó a destellar al otro lado del Hudson sobre el verde pálido y, más abajo, en el agua oscura; mientras en el cobrizo anochecer el vientre de asfalto se desfiguraba suavemente. Y los coches tan juntos por la calle.
Dans les vestiges du jour, l'enseigne Spry s'alluma de nouveau, une lueur vert clair qui se refléta dans les eaux noires, cependant que, dans l'éclat cuivré du soleil couchant, le ventre d'asphalte de la rue se bombait doucement, un peu fétide, jalonné de plaques d'égout. Les voitures encombraient toujours autant la chaussée.
Al final, solo la luz alta del jardín trasero seguía brillando y el blanco se teñía de azul, todos los coches aparcados extrayendo energía de las casas a su alrededor, los interruptores encendiéndose y apagándose, y sobre el vecindario el aire se volvía tan frío que parecía destellar y flexionarse —como si se estuviera solidificando— y Winkler tenía la sensación de que alguien desde arriba podía hacerlo todo añicos con un solo gesto.
Pour finir, seul restait allumé le grand lampadaire de l’arrière-cour, qui répandait une lueur blanche teintée de bleu. Les voitures garées dans la rue pompaient l’énergie des maisons environnantes avec un cliquètement intermittent. Au-dessus des toits, l’air devenait si froid qu’il semblait scintiller et se contracter, comme s’il se solidifiait, et il semblait à Winkler qu’une main pouvait surgir du ciel et faire voler la scène en éclats.
Nadie sonrió al destellar el flash.
Personne ne sourit pour le flash.
Los reporteros hicieron destellar los flashes, regresaron detrás de las cadenas y recargaron los aparatos.
Les reporters firent crépiter leurs flashs puis ils repassèrent derrière les chaînes et rechargèrent leurs appareils.
Dos fotógrafos hacen destellar sus aparatos desde distintos ángulos, acribillando a flashes a los dos cuerpos cubiertos de sangre.
Deux photographes font crépiter leurs appareils sous différents angles, criblant de flashes les deux corps englués dans leur sang.
Me puse de puntillas y estiré el cuello. En ese preciso momento, una luz roja iluminó su espalda e hizo destellar las lentejuelas de la camisa de Alice, cuyo rostro quedó iluminado una fracción de segundo. Fue suficiente.
Je me mis sur la pointe des pieds et me dévissai le cou. À ce moment, un flash rouge illumina son dos, ainsi que les paillettes du corsage de sa sœur. Le visage d’Alice m’apparut également, pas plus qu’une fraction de seconde, mais cela me suffit.
—¿Eso? Me lo has hecho tú. Entramos en la fiesta del Sunset Tower detrás de un actor famoso y las cámaras empiezan a destellar como luces estroboscópicas, y llevo a Rain hacia la barra, y cuando me veo reflejado en un espejo mi cara es una calavera, quemada por el sol después de una hora en el observatorio, y en la terraza con vistas a la piscina, escabulléndome con Rain a través del murmullo de la multitud, digo hola a unas cuantas personas que reconozco mientras saludo con la cabeza a otras que no pero que parecen reconocerme a mí, y charlo sobre el funeral de Kelly Montrose, aunque no fui, y luego veo a Trent y a Blair, y echo a andar en dirección contraria porque no quiero que Blair me vea con Rain, y en las paredes están proyectando fotos en blanco y negro de palmeras, tomas de Palisades Park en los años cuarenta, chicas que han sido seleccionadas para la nueva película de James Bond, y pasan bandejas de donuts y estoy mascando chicle para no fumar, luego veo a Mark con su mujer y me acerco a él con Rain, y al verla Mark frunce el ceño, pero lo borra con una sonrisa antes de que nos demos un falso abrazo, y no aparta los ojos de Rain, y su mujer reacciona con una hostilidad mal disimulada, y entonces me embarco en una explicación sobre por qué no he aparecido por las sesiones de casting y Mark dice que vaya mañana y yo le prometo que lo haré, y justo cuando estoy a punto de presentar a Rain me vibra el móvil en el bolsillo y lo saco, y tengo un mensaje de texto de un número oculto y leo «Ella lo sabe», y después de teclear un «?», Mark y su mujer se alejan, y Rain, sin importarle aparentemente que no la haya promocionado delante de Mark, está detrás de mí hablando con otra joven actriz, y llega otro mensaje de texto: «Ella sabe que tú lo sabes». De regreso al Doheny Plaza, mientras trato de mantener el rumbo por Sunset, pregunto con naturalidad: —¿Conoces a un tipo llamado Julián Wells? Después de preguntarlo, dejo de agarrar el volante con tanta fuerza;
« Oh, ça ? C’est toi. » En arrivant à la fête à Sunset Tower nous nous retrouvons juste derrière un acteur célèbre et les flashs commencent à crépiter comme une lumière stroboscopique et j’entraîne Rain avec moi vers le bar, et quand j’entrevois mon reflet dans un miroir, mon visage est un crâne, brûlé par le soleil au cours de l’heure passée à l’observatoire, et sur la terrasse qui surplombe la piscine, en me faufilant dans le bourdonnement de la foule avec Rain, je dis bonjour à quelques personnes que je reconnais, tout en hochant la tête vers d’autres qui semblent me reconnaître, et je bavarde avec toutes sortes de gens à propos de la cérémonie pour Kelly Montrose, même si je n’y suis pas allé, et puis je repère Trent et Blair, et je pars dans la direction opposée puisque je ne veux pas que Blair me voie avec Rain, et sur les murs sont projetées des photos en noir et blanc de palmiers, des images de Palisades Park datant des années 1940, de filles qui étaient dans le dernier James Bond, et des plateaux de doughnuts circulent, et je mâche un chewing-gum pour ne pas fumer plus tard, et Mark fronce les sourcils quand il la voit, et puis efface le froncement avec un sourire avant que nous fassions semblant de nous serrer dans les bras l’un de l’autre, ses yeux ne quittant pas une seconde Rain, la réaction de sa femme est d’une hostilité à peine dissimulée, et puis je me lance dans une explication pour justifier mon absence aux séances de casting, et Mark dit que je devrais venir demain, et je lui assure que je le ferai, et juste au moment où je m’apprête à faire mon pitch pour Rain, mon portable vibre dans ma poche, je le sors et il y a un SMS en provenance d’un numéro caché qui dit : Elle sait, et après que j’ai tapé : ?, Mark et sa femme s’éloignent, et Rain, se fichant apparemment que je ne l’aie pas présentée à Mark, est derrière moi en train de parler à une autre jeune actrice, et un autre SMS arrive : Elle sait que tu sais.
Al recogerla, el indicador de mensajes empezó a destellar.
Dès que je l’eus en main, l’icône de la messagerie se mit à clignoter.
Unos iconos rojos empezaron a destellar por el monitor de Marisa.
Des icônes rouges se mirent à clignoter sur la console de Marisa.
Una luz roja en una pared había comenzado a destellar al levantarse la compuerta.
Bouger le panneau avait déclenché le clignotement d’une lumière rouge fixée à la paroi.
Ender seleccionó una astronave, la hizo destellar en el campo del simulador, y habló por el micrófono:
Ender choisit un vaisseau, le fit clignoter et dit :
De inmediato, comenzaron a destellar por todo el muelle unas luces naranjas de advertencia.
Immédiatement, des voyants orange d’alarme se mirent à clignoter dans toute la soute.
Al cabo de un momento una X roja empezó a destellar en el mapa de la isla.
Au bout d’un petit moment, une croix rouge se mit à clignoter sur la carte de l’île.
Luces indicadoras que raramente se encendían empezaron a destellar cerca del borde del tablero de control.
Des voyants lumineux d’ordinaire éteints se mirent à clignoter sur le tableau de bord.
Casi había llegado, cuando un claxon de alarma resonó y las luces empezaron a destellar. 48
Il l’avait presque atteinte quand une alarme se mit à hurler et plusieurs lumières à clignoter. 48
    Ozzie ni siquiera había disparado la tercera bengala cuando la luz de la baliza empezó a destellar más rápido.
Ozzie se préparait à sortir une troisième fusée, lorsque le signal se mit à clignoter plus vite.
La máquina cobró vida con un zumbar de poderosos motores y su luz roja de advertencia empezó a girar y a destellar.
Les moteurs gémirent, la machine s’ébranla et son gyrophare rouge se mit à tourner et à clignoter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test