Translation for "destapar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Hay que destapar el juego, ¿me entiende?
Il faut dévoiler notre jeu, vous comprenez ?
Para eso habrá que destapar el meteorito, pero sólo un rato.
Pour cela, nous allons devoir dévoiler la météorite.
Algo se torció entre ellos y esa chica amenazó a Valdés con destapar todo el tinglado.
Quelque chose s’est dégradé entre eux et cette fille a menacé Valdés de dévoiler le pot aux roses.
—¿No trae mala suerte destapar el rótulo del restaurante antes de que exista de verdad?
— Est-ce que ça ne porte pas malheur de dévoiler l’enseigne du restaurant avant qu’il n’existe vraiment ?
Sabía que estaban entre los otros papeles, pero no se atrevía a hojearlos por miedo a destapar los gráficos de rayos gamma.
Pour autant, il ne se risqua pas à les chercher, de peur de dévoiler accidentellement les graphiques de rayons gamma.
El nuevo perro adoptado de Ally Simpson era, en realidad, un agente canino antidrogas que trabajaba de incógnito para destapar las actividades perversas de los Miller.
Le nouveau chien abandonné qu’Ally Simpson avait recueilli était en réalité un chien renifleur de drogue qui avait été infiltré pour dévoiler les activités criminelles des Miller.
Luego amenazas con destapar a ambas partes: a Jargo por ser un espía independiente y a la CIA por negociar con él, lo cual sería una vergüenza para ellos; así podrás negociar para que devuelvan a tu padre.
Puis tu menaces de dévoiler les activités de Jargo, de dénoncer les liens embarrassants que la CIA entretient avec lui, et tu négocies le retour de ton père.
Mat giró la cabeza hacia ellas muy, muy despacio, y bajó el paño húmedo sólo lo suficiente para destapar uno de los ojos enrojecidos. —Señora, hablas como si te hubieses tragado una barra de hierro —dijo con sorna—. Tienes mi permiso para llamarme Mat. «¡Qué hombre tan odioso!
Mat tourna lentement la tête vers les deux femmes et baissa son bandeau pour dévoiler un seul œil injecté de sang. — Noble dame, dit-il, on dirait que tu essaies d’avaler une barre de fer… Mais je t’autorise à m’appeler Mat, sais-tu ? L’odieux personnage !
Y un poco lo que se entendió de lo que dijo es que habló del finado Pável González, que era un estudiante de la UNAM que fue matado y el no tal Morales dijo que lo del finado Pável había sido una advertencia de El Yunque a las autoridades que querían destapar sus actividades en la UNAM y en otros lados, que el mensaje era que iba a haber guerra.
Parmi les choses compréhensibles, il parle du défunt Pável González qui était un étudiant de l’UNAM qui s’est fait tuer, et celui qui ne s’appelle pas Morales dit que la mort de Pável González, c’était un avertissement du Yunque contre ceux qui voulaient dévoiler leurs activités à l’UNAM et ailleurs, que le message voulait dire : Attention, ça va être la guerre.
Bajo esta torreta ardiendo, empezó el teatro como si tal cosa. Salían al escenario unos seres semejantes a espíritus alados, los cuales ya sacaban a una princesa de un capullo de loto, ya enseñaban artes mágicas a un príncipe que andaba tras la pista de la princesa… Era todo igual que el teatro representado por niños. Yo no hacía más que preguntarme: «¿Cuándo empezará el funeral?». Sin embargo, como si me dejaba ir de la lengua con preguntas se iba a destapar el asunto, yo me limité a seguir imitando a los bonzos sentados ante mí: como ellos unía mis manos, y de labios adentro recitaba quién sabe qué. Entretanto, en el sitio donde se había desplomado la torreta ardiendo, la gente recogía las cenizas caídas allí en medio y las esparcía al viento.
À côté de la tour qui brûlait, se joua alors une saynète théâtrale. Une sorte d’esprit ailé apparut, qui fit surgir une princesse d’une fleur de lotus, puis qui enseigna la magie au prince parti à sa recherche. C’était tout à fait comme un spectacle féerique pour enfants. Je me demandais à quel moment commenceraient les funérailles, mais un seul mot que j’aurais prononcé aurait dévoilé ma véritable identité, aussi me bornai-je à imiter exactement tout ce que faisaient les autres moines. Je gardais les mains jointes en prière et marmonnais des paroles indistinctes.
descubrir la fuente o destapar la adivinanza?
Découvrir le poisson ou bien la devinette ?
Laurie estaba decidida a destapar aquello que Nicole les había ocultado.
Laurie était bien décidée à découvrir ce que lui cachait Nicole Melling.
Tamiko podía destapar el diente siempre que lo necesitara o que lo deseara.
Tamiko pouvait découvrir sa dent à tout moment, si elle en éprouvait le besoin – ou le désir.
Bien, si queréis ver dónde estamos, podéis destaparos la cara un poquito;
Si vous voulez voir où nous sommes, vous pouvez découvrir vos visages.
Dos hacían el pozo para enterrarlo, pero nadie se animaba a destapar el cadáver».
Deux d’entre nous creusaient le trou où l’enterrer, mais personne n’osait découvrir le cadavre. »
Era evidente que lo quería volver a destapar, algo que le dijo a Noonan todo lo que necesitaba saber y confirmaba lo que llevaban semanas diciéndole sus presentimientos.
À l’évidence, il avait envie de le découvrir à nouveau. Noonan n’en demandait pas plus : cela confirmait l’intuition qui le suivait depuis des semaines.
Eran unos maestros en localizar información, entrar en bases de datos privadas y destapar valiosos recursos para ayudar a Jargo a encontrar lo que quería.
Ils savaient mieux que personne infiltrer des bases de données privées et découvrir les pépites dont Jargo avait besoin pour arriver à ses fins.
—Por otro lado —continuó Sammael—, imagina qué desagradable habría sido abrir una cámara estática y destapar un nido de cafaras, pongamos por ejemplo, o un jumara o cualquier otra de las pequeñas creaciones de Aginor.
— Mais imagine ta tête si tu avais ouvert un caisson pour découvrir un nid de cafards, un jumara ou une autre des charmantes créatures d’Aginor.
Después de tantos años trabajando en la policía se había acostumbrado a ver a las personas como casos posibles en cuyas existencias y miserias tendría que escarbar alguna vez, como un ave carroñera, y destapar toneladas de odio, miedo, envidia e insatisfacciones en ebullición.
Après tant d’années à travailler comme policier, il s’était habitué à voir les individus comme autant d’affaires potentielles, dont il aurait un jour à fouiller les existences et les misères, tel un charognard, et à y découvrir des tonnes de haine, de peur, d’envie et de frustrations en ébullition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test