Translation for "despejar de" to french
Despejar de
Translation examples
¿Fue sincero al dar aquellos motivos a su esposa o pretendía, simplemente, despejar el terreno para perseguir a la madonna de las mariposas, la epiléptica Ayesha?
Avait-il été sincère dans les raisons qu’il avait données à sa femme, ou cherchait-il seulement le moyen d’avoir le champ libre afin de poursuivre la madone des papillons, l’épileptique, Ayesha ?
Así pues, la noche precedente, mientras la investigación se atascaba en el tercero, el asesino se encontraba probablemente en el sexto, tumbado sobre un colchón y fumando cigarrillo tras cigarrillo, en espera de que se hiciera de día y se despejara el camino.
Ainsi, la nuit précédente, tandis que l’enquête piétinait au troisième étage, l’assassin était probablement dans la maison, étendu sur un matelas, à fumer des cigarettes en attendant que le jour pointe et que la voie soit libre.
Despejar los pulmones.
Dégage les poumons.
Habrá que despejar el suelo y…
Il faudra dégager le sol et…
Yo despejaré el túnel.
Je me charge de dégager le passage.
—Mañana tendría que despejar.
— Le temps est censé se dégager demain.
Intentaré despejar el espacio cuando empecemos.
Je vais essayer de dégager de l’espace.
White hizo despejar el compartimiento.
White fit dégager le compartiment.
–Debería despejar por medianoche.
— Le ciel devrait être dégagé aux environs de minuit.
—¿No puede usted despejar la calle?
— Vous ne pouvez donc pas maintenir la rue dégagée ?
claire
Necesita despejar la cabeza y respirar aire limpio.
Il a besoin d’avoir les idées claires et l’haleine fraîche.
Albert se sentó en el banco y aguardó a que se le despejara la cabeza.
Albert était assis sur le banc et attendait d’avoir les idées claires.
No hay nada como una respuesta afirmativa en voz bien alta para despejar los pulmones y la mente, ¿verdad?
Rien de tel qu’une affirmation claire et nette pour nettoyer les poumons et l’esprit, n’est-ce pas ?
Vertió agua clara sobre el fuego hasta despejar el humo y dio al niño un poco de beber;
Ayant jeté un peu d’eau claire sur le feu pour faire disparaître la fumée, elle donna un peu à boire au garçon ;
¿Sabe usted quién es?». Hice esfuerzos por despejar la mente. ¿Lo sabía yo? Andreas Winther. El hijo de Runi.
vous savez qui c’est ? Je me suis efforcée de penser clairement. Est-ce que je le savais ? Andreas Winther. Le fils de Runi.
Lo oyó chirriar mientras doblaba la curva y entrar retumbando en la estación y siguió allí sentado, bajo el aullido del viento, aguardando a que la cabeza se le despejara por completo.
Il l’entendit déchirer l’air dans le virage et arriver dans un bruit de tonnerre à la station, et il resta assis dans le mugissement aigu du vent en attendant d’avoir les idées complètement claires.
Cuando Kennedy se encontró frente a Kruschev el tres de mayo en Austria, en la ciudad de Viena, la posición era clara: las dos grandes naciones eran las únicas que tendrían que hacerse cargo de despejar el camino futuro de la humanidad.
Quand Kennedy, le 3 juin, se trouva en face de Khrouchtchev à Vienne, en Autriche, la position était donc claire : les deux grandes nations restaient seules pour défricher les chemins futurs de l’humanité.
Strann se apoyó en la mesa y entonces se dio cuenta de que había puesto los antebrazos justo sobre el vino derramado. Maldijo por lo bajo, pero la metedura de pata sirvió para despejar el atontamiento del alcohol y cuando, después de escurrir el vino de sus mangas, miró de nuevo a Tarod a los ojos, su expresión y su mente eran más claras.
Le musicien s’accouda à la table avant de se rendre compte qu’il avait trempé ses avant-bras en plein dans le vin. Il jura dans sa barbe, mais sa bêtise lui permit de sortir complètement de sa brume enivrée ; le temps d’essorer ses manches et de reporter son regard sur Tarod et il avait déjà l’air plus éveillé et les idées plus claires.
Igual que la energía eólica y oceánica (aunque ahora que se están construyendo molinos y presas de marea, y se obtiene dinero de ello, hay quienes señalan pérdidas, penalizaciones e intercambios). No solía importarnos qué tipos de árboles plantaban las compañías madereras después de que terminaran de despejar un bosque, sólo que plantaran «sustitutos» (y esto fue todo un logro, comparado con las actitudes anteriores).
De même que l’énergie venant du vent et des océans. (Alors que, maintenant qu’on construit des éoliennes et des centrales marémotrices – et qu’on y gagne de l’argent –, on commence à en signaler les inconvénients, les coûts et les désavantages.) Ça nous était égal de savoir quel type d’arbres seraient plantés par les sociétés forestières une fois qu’elles auraient fait leurs coupes claires dans les forêts, du moment qu’elles plantaient des « remplaçants ».
Volviendo a referirse a la insistencia Montgomery-Brooke en una estrategia de una sola acometida, decía Eisenhower: «Simplemente siguiendo el principio que el mariscal Brooke me ha estado siempre gritando, estoy decidido a concentrarme en una ofensiva principal, y todo lo que hace mi plan es colocar de nuevo al Noveno Ejército de los Estados Unidos bajo el mando de Bradley para esa fase de las operaciones que implica el avance por el centro… El plan demuestra claramente que el Noveno Ejército puede tener que trasladarse de nuevo para ayudar a los ejércitos británicos y canadiense a despejar toda la costa al Oeste de Lübeck». Después, «podemos lanzar un movimiento hacia el sureste que impida a los nazis la ocupación de la ciudadela de la montaña».
Faisant alors allusion à la campagne qu’avaient menée si longtemps Brooke et Montgomery en faveur d’une offensive sur un front restreint, Eisenhower écrivait : « Je n’ai fait que me conformer à la stratégie que le Field Marshall Brooke n’a cessé de me corner aux oreilles ; j’ai décidé de m’appliquer à produire un seul effort principal et tout ce que fait mon plan, c’est de replacer la 9e Armée sous le commandement de Bradley en vue de la phase des opérations qui a trait à cette avance au centre… ce plan montre clairement que la 9e Armée aura peut-être à faire mouvement de nouveau pour aller aider les armées britannique et canadienne à nettoyer l’ensemble de la côte à l’ouest de Lübeck. » Par la suite, « nous pourrons lancer une pointe au sud-est pour empêcher les nazis d’occuper la citadelle des montagnes ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test