Translation for "dégagé de" to spanish
Translation examples
Il lui aurait suffi d’envoyer deux gars dégager les antennes.
Podía haber enviado a un par de chicos para que liberaran las antenas.
— Dégage, lui dit Ford, c’est pour nous », et il le gratifia d’un regard à faire passer son chemin à un tigre-soleil argolien.
—Olvídelo, son nuestras —le dijo Ford, lanzándole una mirada que habría enviado de nuevo a sus asuntos a un suntiger algoliano.
— Ces derniers temps, ils cherchaient à dégager des schémas comportementaux chez les Tangentes de Kaine, expliqua Helga.
—Llevo un tiempo estudiando patrones de conducta en los tangentes que Kaine ha enviado al mundo —respondió Helga—.
Les ambulances venues des communes environnantes entraient à flot continu dans l’aéroport et se rassemblaient aux abords, mais en laissant la piste dégagée.
Las ambulancias enviadas por los centros asistenciales más cercanos iban afluyendo al aeropuerto, en las proximidades de la pista, pero en segundo término.
Le soleil allumait à la surface de la mer des centaines, des milliers d’éclats miroitants qui se ridaient et se soulevaient au gré du vent et se succédaient jusqu’à l’horizon, parfaitement dégagé.
ante ella, el mar abierto. El sol había enviado cientos de luces para que brillaran sobre su superficie, alzándose y agitándose con la brisa, hasta el limpio y continuo horizonte.
Putéoli qui, port adjacent à Néapolis, était, en temps ordinaire, bourré de bateaux, en avait été entièrement vidé (on les avait envoyés se balancer sur d’autres routes) afin que la trirème impériale eût la voie dégagée.
El viaje hasta la provincia fue corto. Putéolos, el puerto adyacente a Neápolis, estaba por lo general atestado de embarcaciones, pero todas habían sido enviadas a revolotear por las radas, para que no estorbasen a la trirreme imperial.
Qu’il ait été alerté par les clameurs ou par les cavaliers que lui avait envoyés l’officier, le Haut Seigneur Meilan ne tarda pas à apparaître en compagnie d’une dizaine de nobles teariens mineurs et de cinquante Défenseurs de la Pierre chargés de lui dégager le passage en usant de l’embout de leur lance.
Entre las aclamaciones y los jinetes enviados por el oficial de las puertas, no fue una sorpresa cuando Meilan apareció con una escolta de una docena de nobles tearianos de menor raigambre, así como cincuenta Defensores de la Ciudadela que abrían paso usando el extremo romo de sus lanzas a diestro y siniestro.
Ce n’était pas véritablement lui qui était aux commandes de cette petite armée constituée de cent drows, du double de troupes de choc gobelines et d’une vingtaine de driders – Ravel avait envoyé deux escouades de gobelins s’assurer que la voie était dégagée – mais à mesure que l’expédition avançait, il était devenu très clair qu’il menait la marche.
No encabezaba la marcha de un centenar de drows, el doble de tropas de choque goblin y una veintena de driders. No, Ravel había enviado a dos veintenas de goblins por delante para asegurarse de que el camino estaba despejado de monstruos, pero a medida que iban pasando las leguas, todos tenían claro que era Tiago el que marcaba el ritmo de la marcha.
Stephen observa un discret sourire général d’un bout à l’autre du gaillard d’arrière – discret, sauf chez l’un des mousses, chargé d’un seau de filasse et de sciure pour les mains des barreurs, qui lança un grand rire chevalin et s’enfuit – et une fois de plus il se dit que l’envoyé n’avait pas réussi à se concilier la bonne volonté des Dianes en dépit de ses vertus certaines : il ne s’était jamais plaint quand on faisait le branle-bas de combat, un vrai branle-bas, car Jack Aubrey était l’un des rares capitaines insistant pour que la batterie soit dégagée d’un bout à l’autre, de sorte que sa cabine et celle de Fox disparaissaient, leur contenu rangé dans la cale ;
Stephen observó que en el alcázar todos sonreían discretamente (excepto un grumete que llevaba un cubo con estopa y serrín para que el timonel se frotara las manos, que soltó una carcajada que parecía un relincho y se fue corriendo), y una vez más pensó que el enviado no había logrado que los tripulantes de la Diane le trataran con benevolencia a pesar de sus obvias virtudes. Fox nunca se había quejado cuando se hacía zafarrancho de combate antes de pasar revista, aunque Jack Aubrey era uno de los pocos capitanes que insistía en que se dejaran libres de obstáculos todas las cubiertas y, por tanto, su propia cabina y la de Fox desaparecían y su contenido se trasladaba a la bodega.
Le changement de ton encouragea le cornac à exprimer l’inquiétude qui l’avait taraudé toute la journée, Mon commandant, il y a quelque chose dans ce voyage que je ne comprends pas, Qu’est-ce que tu ne comprends pas, Pendant tout le chemin nous n’avons croisé personne, à mon humble avis ce n’est pas normal, Tu te trompes, nous avons croisé pas mal de gens, tant dans une direction que dans l’autre, Comment cela, je ne les ai pas vus, dit subhro en écarquillant les yeux de stupéfaction, Tu étais en train de baigner l’éléphant, Voulez-vous dire que chaque fois que salomon se baignait, des gens passaient, Ne me force pas à répéter, Quelle coïncidence étrange, j’ai même l’impression que salomon ne veut pas être vu, C’est possible, Mais maintenant que nous campons ici depuis plusieurs heures, personne n’est passé non plus, Là, la raison est autre, les gens aperçoivent l’éléphant de loin, comme une apparition, et ils rebroussent chemin ou prennent des chemins de traverse, ils pensent peut-être que c’est un suppôt du diable, Je commence à avoir mal au crâne, j’en suis venu à penser que le roi notre seigneur avait fait dégager les routes, Tu n’es pas assez important, cornac, Moi, non, salomon, si.
El cambio de tono animó al cornaca a expresar la inquietud que lo venía atormentando durante todo el día, Mi comandante, hay algo en este viaje que no entiendo, Qué es lo que no entiendes, A lo largo de todo el camino no nos hemos cruzado con nadie, en mi modesta opinión esto no es normal, Estás equivocado, nos hemos cruzado con bastantes personas, tanto en una dirección como en otra, Cómo, si no he visto a nadie, preguntó subhro con los ojos agrandados por el asombro, Estabas bañando al elefante, Quiere decir que cada vez que salomón se estaba bañando pasó gente, No me hagas repetir las cosas, Extraña coincidencia, podría decirse que salomón no quiere que lo vean, Podría ser, sí, Pero ahora, estando aquí acampados desde hace no pocas horas tampoco ha pasado nadie, Ahí la razón es otra, la gente ve al elefante de lejos como una visión, y da marcha atrás o se mete por atajos, seguramente creen que es algún enviado del diablo, Siento la cabeza tonta, hasta llegué a pensar que el rey nuestro señor hubiera mandado despejar los caminos, No eres tan importante como para eso, cornaca, Yo no, pero salomón sí.
Il avait même été dégagé de ses vœux par le pape en personne ;
El propio Papa lo había liberado de sus votos.
Ma haine envers lui se dégage, libérée par cette nouvelle.
Me brota el odio por él, liberado por las noticias.
La chaîne du bas était plus qu'à moitié dégagée.
Había liberado a medias la cadena inferior.
Nous ne sommes même pas dégagés de la Base Stellaire n° 9.
Ni siquiera nos hemos liberado del Centro Estelar 9.
J’ai fait un pas, dégagé, libre de mes mouvements.
Di un paso, liberado, dueño de mis movimientos.
Le voilà dégagé à la fois de l’Institut et des Messageries.
Ahí está, liberado a la vez del Instituto y de las Mensajerías.
Non, dégagés de tout souci. – Et le fric ?
De ningún modo: liberados de toda preocupación. –Y la pasta ¿qué?
Il avait commencé à se dégager. Une minute de plus, et il aurait été debout.
Había comenzado a arrastrarse desde bajo el auto y en otro minuto él se hubiera liberado.
Je me sentais de nouveau libre, dégagé de tout par ma décision.
Me sentí libre de nuevo, absolutamente liberado por mi decisión.
Son hélice avait été dégagée, et cependant, il s’en servait à peine. Il naviguait au hasard.
La hélice estaba ya liberada, pero apenas se servía de ella. Navegaba al azar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test