Translation for "desilusionante" to french
Desilusionante
Translation examples
No sería una caída mortal, pero sí desilusionante.
Une chute qui ne serait pas fatale, mais très décevante.
Ya tendrás experiencias menos desilusionantes y, más adelante…
Tu auras des expériences moins décevantes et, plus tard…
Va a ser muy fácil, desilusionante;
Ça va être vraiment facile, presque décevant ;
El salto fue como todos los saltos: silencioso, anodino, desilusionante.
Le saut fut identique à tous les autres : silencieux, décevant, sans intérêt.
con el ser difícil y desilusionante que él mismo ha sido… Piensa en la vida, sin pena;
avec l’être difficile, décevant, qu’il a été… Il pense à la vie sans regret ;
El vampiro que me creó fue realmente todo aquello que yo creía que era malo; ¡era tan miserable, tan literal, tan desprovisto de todo, tan inevitable, eternamente desilusionante, como yo creía que tenía que ser el mal!
Le vampire qui m’a fait incarnait tout ce que je croyais être l’essence même du Mal: il était aussi sinistre, aussi prosaïque, aussi stérile, aussi éternellement et inévitablement décevant que devait l’être pour moi le Mal!
Era desilusionante, por ejemplo, hallarme asociando el mal que me aquejaba con el día en que comencé a llevar pistola al cinto, o con mi aversión adolescente a la actividad física o bien con algún tradicional horror judío a la violencia. Semejantes explicaciones se me antojaban demasiado convencionales y «simplistas», demasiado «fáciles».
Il était décevant, par exemple, d’avoir à associer l’incapacité physique qui s’était abattue sur moi quand j’avais commencé à porter un pistolet sur la hanche, soit à mes terreurs adolescentes de la vie physique, soit à quelque horreur typiquement juive de la violence : une telle explication semblait trop conventionnelle, trop simpliste, trop « facile ».
Estaba también fastidiado porque la joven china estimaba muy alto sus atractivos que, desde el punto de vista de Hambley, fueron muy desilusionantes. Hubo una sórdida discusión sobre el regalo que debía entregarle y por último como la china empezó a gritar con todas sus fuerzas diciendo que se había aprovechado de ella, se fue dándole prácticamente su salario de una semana y salió muy apurado de la casa de departamentos antes de que llegaran los vecinos a preguntar por qué era todo ese barullo.
Il était également furieux en songeant au prix que la Chinoise lui avait réclamé en échange de ses faveurs, qui lui avaient paru, tout compte fait, bien décevantes. Une discussion sordide avait éclaté au sujet du « cadeau ». Ann-Fai-Wah s’était mise à glapir et à l’insulter, et il s’était résigné à lui lâcher une somme qui équivalait à une semaine de paie pour pouvoir partir sans scandale et éviter l’intervention des voisins.
Por eso ningún libro ulterior nos satisface como los que nos leen en lar infancia, porque éstos prometían un mundo sumamente simple cuyas reglas conocíamos, y los libros posteriores tienen la complicación de la experiencia, y a causa de ello son contradictorios: se componen de nuestros propios recuerdos desilusionantes —el recuerdo de la Victoria Cross en un tribunal de justicia, el recuerdo de la falsa declaración del impuesto a la renta, de los pecados en los rincones y de la voz hueca del hombre que despreciamos, hablándonos de valor y pureza—.
C’est ici que l’on trouve la raison qui expliquerait pourquoi l’on se rappelle à jamais ses lectures de jeunesse, alors que beaucoup de livres pour adultes sont si vite oubliés. En effet, ceux-là parlaient d’un monde simple, facile à comprendre, à aimer, tandis que ceux-ci sont embrouillés, contradictoires à plaisir et ont pour thème les plus décevants de nos souvenirs : l’officier décoré de la Victoria Cross traduit en justice, la fausse déclaration des revenus, les péchés furtivement commis et l’imposture d’un homme que nous méprisons, nous parlant de courage et de pureté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test