Translation for "desgarrándolo" to french
Similar context phrases
Translation examples
Sintió los garfios desgarrándole la chaqueta para desnudar la tierna carne de su pecho.
Il sentit les griffes déchirer le tissu de son blouson pour mettre à nu la chair si appétissante de sa poitrine.
Irene sintió la maleza desgarrándole la piel de los tobillos y el peso de la fatiga consumiéndole los músculos.
Elle sentit les broussailles lui déchirer les chevilles et le poids de la fatigue paralyser ses muscles.
La perra cambia de postura y monta sobre el cuerpo del chico sin dejar de tironearle del brazo, desgarrándole la camisa.
La chienne change de position ; elle grimpe sur le corps du garçon, continue à tirer sur son bras férocement, et déchire sa chemise.
no era aquel el dolor que había destrozado su corazón, desgarrándolo ante el cuerpo sin alma de la pobre mamá querida.
Ce n’était plus la grande douleur écrasante qui avait broyé son cœur, qui l’avait déchirée, anéantie, devant le corps sans âme de la vieille maman bien-aimée.
Martin incluso creía notar las puntas de las agujas clavadas desgarrándole el interior de los párpados hasta hacerle sangrar en cada parpadeo.
Il crut même, en clignant des yeux, sentir la pointe de ces aiguilles lui déchirer jusqu’au sang l’intérieur des paupières.
¿No sería mejor, por el contrario, dejarlo estar? ¿Dejarla en paz? Pero el hecho es que hoy el silencio no lo soporto, me produce ansiedad. Ahora más que antes, con esta sirena que está desgarrándolo.
Mais ne vaudrait-il pas mieux laisser tomber, plutôt ? La laisser tranquille ? Mais le fait est qu’aujourd’hui, je ne supporte pas le silence, il m’angoisse. Maintenant plus que tout à l’heure, avec cette sirène qui le déchire.
El dolor le atenazaba mientras la segadora continuaba su avance por la sección central de su cuerpo, desgarrándole la carne, salpicando la hierba de sangre y pedazos de musculatura.
Une douleur atroce le parcourut tandis que la tondeuse mordait la partie centrale de son corps, faisant gicler le sang et les chairs déchirées sur l’herbe hachée.
Parecía que aquel globo amorfo intentaba huir de mis golpes de quiva entre los fluidos amarillos, pero agarré la membrana con una mano y con la otra continué desgarrándola y atravesándola.
Il me parut que le globe de matière commençait à s'éloigner en glissant dans le fluide, mais je le poursuivis, une main accrochée à la membrane déchirée tandis que je frappais de l'autre à coups redoublés.
El chirrido metálico del avión, cuya velocidad no había disminuido con el proceso de similarización, resultó ensordecedor mientras se precipitaba contra la verja, desgarrándola con fantásticos y lacerantes sonidos.
Le hurlement métallique de l’avion dont la vitesse n’était pas altérée par la similarisation, déchirait l’oreille tandis qu’il se ruait parallèlement à la grille pour la déchirer dans un bruit fantastique.
Se tiró al suelo y cogió en sus brazos el cuerpo tembloroso de Chuck. —¡Chuck! —gritó, y notó la voz como un ácido desgarrándole la garganta—. ¡Chuck! El niño se convulsionó descontroladamente y la sangre lo manchó todo, incluidas las manos de Thomas.
— Chuck ! cria-t-il à s’en déchirer les cordes vocales. Chuck ! Le garçon tremblait de manière incontrôlable et saignait abondamment ; Thomas avait les mains trempées.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test