Translation for "desagradar" to french
Translation examples
—Es un inconveniente que el director esté fuera esta noche, y sé que esto le va a desagradar mucho.
— Par malchance, le directeur est absent cette nuit. Il sera très mécontent, je le crains, d’apprendre ce qui s’est passé.
Si lo han apresado y lo llevan a cualquier parte para pegarle un tiro, no le desagradará vernos.
S’il s’est fait capturer et qu’on l’emmène pour le fusiller ou je ne sais quoi, alors il ne sera pas non plus mécontent de nous voir.
Se temió desagradar a dos partidos en la Cámara, cada uno protector de un hombre, y el Ministerio salió de la dificultad aplicando la ley de antigüedad.
On eut peur de mécontenter deux partis à la chambre qui chacun protégeaient un homme, et le ministère sortit d’embarras en exécutant la loi sur l’ancienneté.
¿Y las inevitables humillaciones, si, para no desagradar a la alcahueta, se veía obligada a soportar a hombres odiosos y repelentes? Cuando Dorigo había aludido a eso, ella se había apresurado a responder, con un arranque de orgullo:
Et les inévitables humiliations qu’elle était contrainte de subir, pour ne pas mécontenter les mères maquerelles, de la part d’hommes odieux et répugnants ? Quand Dorigo y avait fait allusion un jour, elle s’était vivement cabrée, orgueilleuse : « Eh bien, je peux me dire chanceuse, il ne m’est jamais tombé que de beaux garçons !
Callières debió de preguntarse cientos de veces si no corría el riesgo de desagradar seriamente al soberano en caso de publicar un texto en el que decía, por ejemplo, que «nuestra nación es tan belicosa que prácticamente no conoce más glorias y honores que los que se adquieren mediante la profesión de las armas.
Callières a dû se demander cent fois s’il ne courrait pas le risque de mécontenter gravement le souverain en publiant un texte où il dit, par exemple : « Notre nation est si belliqueuse qu’elle ne connaît presque point d’autre gloire ni d’autres honneurs que ceux qui s’acquièrent par la profession des armes.
Cuando los Medici, dispuestos a favorecerlo, le interrogaron con habilidad y de manera indirecta sobre sus opiniones, respondió enseguida, con su franqueza habitual y aquella ausencia de preocupación por no desagradar, que, en su opinión, el objetivo más noble que podía proponerse un soberano en este mundo era la fundación de un Estado libre y fuerte. Ésas eran, en resumen, sus «convicciones».
Lorsque les Medici, disposés à lui rendre leur faveur, l’interrogent adroitement, d’une manière détournée, sur ses opinions, il répond aussitôt avec sa franchise ordinaire, avec cette insouciance qu’il a de déplaire et de mécontenter, que, à son avis, le plus noble but que puisse se proposer un souverain, en ce monde, c’est la fondation d’un État libre et fort.
—No parecía que eso le desagradara.
L’idée ne semblait pas lui déplaire.
—¿No os preocupa desagradar a su majestad?
— Vous tenez à déplaire à Sa Majesté ?
Teme desagradar a Albert.
Il a peur de déplaire à Albert.
—¿Tienes miedo de desagradar a don Pedro?
— Tu as peur de déplaire à M. Pierre ?
La verdad es que deseaba desagradar al cura.
« Le vrai, c'est que j'espérais déplaire au curé.
Pero que no se le olvide que no querría desagradar a sus padres.
Mais n’oubliez point que je ne voudrais pas déplaire à vos parents.
—¿Y en qué he sido yo tan desafortunado para desagradar a Vuestra Majestad?
Et en quoi ai-je été assez malheureux pour déplaire à Votre Majesté? demanda M.
Por esto, no imagino que yo le pueda desagradar a usted.
Voilà pourquoi je suis si sûre que je ne pourrais pas vous déplaire.
Ten cuidado, porque puedes desagradar a los muertos.
Méfie-toi, car tu risques de déplaire à celle qui est morte.
Recibirás instrucción formal… eso no te desagradará, ¿verdad?
Tu recevras une éducation poussée… ce ne sera pas fait pour te déplaire, hein ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test