Translation for "derritiera" to french
Translation examples
Era como una hermosa estatua de hielo que se derritiera bajo el sol.
Quelle belle statue de glace c’était, à fondre au soleil.
El elfo esperaba que ella se derritiera, que gimiera, que lo cubriera de besos.
Il s’attendait à la voir fondre, gémir, le couvrir de baisers.
Era lo último que había esperado que dijera, pero con ello consiguió que se le derritiera el corazón.
C’était la dernière remarque à laquelle elle s’était attendue de sa part, mais elle se sentit fondre.
La sensación fue muy fría y dolorosa, pero mientras conducía la dejé ahí para que se derritiera.
C’était très froid et très désagréable, mais j’ai laissé cette neige fondre pendant que je conduisais.
Bexoi podría entrar en un horno donde se derritiera el granito y el calor no la afectaría en lo más mínimo.
Bexoi peut entrer dans une fournaise à faire fondre une pierre sans jamais être affectée par la chaleur.
La chica le sonrió apenas y disimuló como si la mantequilla se le derritiera en la boca.
La petite chérie a à peine souri et a dit bonjour comme si le beurre voulait pas lui fondre dans la bouche.
Se orientó las salidas del aire hacia la cara para que el calor le derritiera las mejillas congeladas.
Il oriente les ventilateurs du chauffage vers son visage et laisse l’air chaud faire fondre ses joues rouges de froid.
Como esperábamos, a cada uno de nosotros se nos asignó un cometido: a Flox, que derritiera deprisa la cera de las velas;
Comme nous l'avions espéré, chacun de nous se vit assigner une tâche précise: on demanda à Flox de faire vite fondre la cire des bougies;
Ritz se acercó a Waldo y dijo algo que tuvo el efecto de hacer que éste casi se derritiera de alivio.
Ritz s’approcha de Waldo et lui dit quelque chose : en l’entendant, l’autre parut littéralement fondre de soulagement.
Tenía demasiada hambre para dejar que el Cadbury se le derritiera en la boca, así que lo masticó vorazmente, como si fuera pan.
Trop affamé pour laisser fondre le Cadbury dans la bouche, il mordit dedans comme si c’était du pain.
En su lugar había corrido a los brazos de su abuela, con su olor a especias y a cristal, dejando que su calor derritiera el hielo que se había formado alrededor de su corazón.
À la place, il s’était réfugié dans les bras et l’odeur d’épices et de verre de sa nani, laissant sa chaleur faire fondre la glace qui s’était formée autour de son cœur.
Si un profesor me gustaba, sólo tenía que sentarme en la primera fila de la clase con un par de pantalones cortos y un top muy ceñido y mirarle con admiración para que él se derritiera.
Quand un prof me plaisait, je n’avais qu’à m’asseoir au premier rang, vêtue d’un short et d’un haut moulant, et le regarder avec admiration pour le faire fondre.
Le había proporcionado varias tiras de carne ahumada, un odre en el que podría recoger nieve para que se derritiera, una capa de abrigo para resguardarse de los rigores del invierno, y unas cuantas trampas para conejos con las que proveerse de algo con lo que acompañar a la carne seca.
Le clan Warsong lui avait fourni d’amples provisions de viandes séchées ainsi qu’une outre en peau pour récupérer et faire fondre la neige, une lourde cape pour adoucir la morsure de l’hiver et quelques collets pour attraper des lièvres.
Aquel timbre de voz enfurecía a los demás machos, pero Brenna sabía que no era la única mujer que se preguntaba cómo sería hacer que ese hombre se derritiera. Las zarpas presionaron la parte interna de su piel cuando sintió el asalto casi violento de un inexplicable deseo sensual. Luchó contra ello;
Ce ton mettait hors d'eux les autres hommes, mais Brenna savait ne pas être la seule louve à envisager de faire fondre ce Psi. Elle sentit ses griffes l'érafler sous la peau et une inexplicable décharge d'appétit sexuel l'électrifia. Elle la résorba ;
Lo comprendí: una buena nevada y nos quedaríamos atrapados hasta que se derritiera la nieve.
J’ai compris : un peu trop de neige, et on serait bloqués ici jusqu’à la fonte.
En cuanto a la piedra y la fuente, no podía hacer nada hasta que la nieve se derritiera.
Je ne pouvais rien faire pour la pierre ni la source avant la fonte des neiges.
¿La había tirado en la nieve para deshacerse de ella, con la certeza de que no la encontrarían hasta que se derritiera la nieve, cuando él estuviera ya muy lejos?
L’avait-il jetée dans la neige pour s’en défaire, assuré qu’on ne la retrouverait pas avant la fonte des neiges et qu’il serait alors déjà loin ?
Si lograba resistir sin comer hasta que la nieve se derritiera, se salvaría y podría ir a buscar ayuda.
En supposant qu’elle tienne une journée sans nourriture, jusqu’à la fonte de la neige, elle s’en sortirait. Elle alerterait les secours.
Y agradecerían infinitamente un simple vaso de cerveza o un poco de calor o que se derritiera la nieve y llegara la primavera o poder satisfacer sus deseos sexuales.
Et ils appréciaient infiniment chaque chose : un bol de bière, un peu de chaleur, la fonte des neiges et l’arrivée du printemps, pouvoir satisfaire leurs besoins sexuels.
—Había gente que opinaba que no había que preocuparse por que se derritiera el hielo en el Ártico… Como allí arriba apenas había alguien que esquiara o patinara sobre el hielo… Además, bajo el hielo había grandes yacimientos de petróleo… y el derecho de Noruega a extraer petróleo se extendía casi hasta el Polo Norte.
– Il y en avait qui considéraient que la fonte des glaces en Arctique ne devait pas être un motif d’inquiétude… Après tout, il n’y avait quasiment personne pour y patiner ou y skier… D’autant que sous la glace se trouvaient en outre de grands gisements de pétrole… et que le droit de la Norvège d’exploiter les gisements pétroliers s’étendait presque jusqu’au pôle Nord.
Ian preguntó a continuación si el abrigo del hombre se había ido con él, y miraron en el armario del piso de abajo, en los colgadores del pasillo y en la cocina donde a veces se lo quitaba, pero el abrigo no estaba en ninguno de esos lugares, un mal augurio sin duda, y ella imaginó a su padre en uno de sus estados de fuga tieso de frío en la Autopista 3 o en la 19, donde la nieve acumulada durante la ventisca poco a poco lo cubriría, lo que significaba que nadie lo encontraría hasta que se derritiera, tal vez en marzo, o incluso abril.
Ian demanda alors si le manteau de l’intéressé avait disparu avec lui, et ils inspectèrent le cagibi du rez-de-chaussée et la rangée de crochets dans le couloir, et aussi la cuisine, où il l’abandonnait parfois, mais le pardessus ne se trouvait en aucun de ces lieux, mauvais signe assurément, et Isadora imagina son père, dans l’un de ses états fugueurs, complètement gelé sur la grand-route numéro 3 ou sur la numéro 19 et lentement recouvert par une congère, ce qui signifiait que personne ne le retrouverait avant la fonte des neiges, peut-être pas avant mars, voire avril.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test