Translation for "derramaba" to french
Translation examples
Cuando Maya se sentía triste se parecía a Ella Fitzgerald cantando un blues, sabías que se trataba de un espectáculo, la emoción simplemente se derramaba a través de la puesta en escena.
Lorsque Maya était malheureuse, ça évoquait un blues d’Ella Fitzgerald, on savait que c’était une comédie, une émotion qui devait se déverser.
Observando con avidez cómo su más reciente torrente de hierro fundido chorreaba como fuego líquido del agujero de ex tracción y se derramaba en el caldero, el metalúrgico del Departamento de Artillería Naval murmuró un triunfante:
Le métallurgiste du Bureau de l’Artillerie navale contemplait avec avidité le torrent de métal en fusion qui s’écoulait du trou de coulée pour se déverser, tel un feu liquide, dans la cuiller de fonte.
Cada agujero negro albergaba un skel, cada pasillo de mantenimiento rebosaba de hostiles a punto de lanzarse sobre las vías, la población nativa se derramaba de su hábitat de sombras para poner en fuga a los invasores.
Chacun de ces trous noirs abritait un zomb, chaque couloir d’entretien était empli d’hostiles prêts à se déverser sur la voie, indigènes surgis de leur habitat ténébreux pour repousser l’envahisseur.
El propio Rah, cuando atravesó a la fuerza las murallas de Makkathran. Sabía que sólo dentro su pueblo encontraría santuario y podría alejarse del caos que se derramaba de las naves que nos trajeron aquí. Así que nos dio la ciudad.
Rah lui-même, lorsqu’il a forcé les murs de cristal. Il savait que les siens ne seraient à l’abri du chaos déversé par les vaisseaux qui nous ont transportés ici que dans l’enceinte de cette ville. Voilà pourquoi il nous a offert Makkathran.
Aún estaba hirviendo de rabia, pero su mente se enfrió con espantosos temores: era como un pudin helado en salsa hirviendo. Allí se quedaron los tres, envueltos en una nebulosa, recortados en la luz roja que se derramaba por la puerta abierta del beodo Puffin, pasando más frío a cada momento. —¿Síono?
Elle bouillait encore de rage, mais la température de son esprit baissait sous l’effet d’odieuses appréhensions : elle ressemblait à un dessert glacé nappé de sauce brûlante… Le trio se tenait debout dans la rue, enveloppé de brume et nimbé de lumière rouge déversée par la porte ouverte de Puffin, complètement saoul. Le froid s’intensifiait.
Me mantenían despierta las sacudidas del tren y la duda de que una definitiva infamia se hubiera vertido, toda en un día, en el hueco de mi vida, como en una taza que ahora parecía imposible vaciar: a duras penas podía inclinarla lo suficiente para ver cómo se derramaba por los bordes el líquido opaco de la vergüenza; lo sentía fluir con lentitud, sin saber qué pensar.
Les soubresauts du train me tenaient éveillée, et aussi le doute qu’une infamie définitive ne se fût déversée en un jour dans le creux de mon existence, comme dans une bassine qu’il serait désormais impossible de vider : je parvenais tout juste à l’incliner assez pour voir couler le liquide opaque de la honte — je le sentais goutter lentement, sans savoir quoi penser.
Volcado, derramaba el cesto de estrellas todos sus perfumes.
Renversée, la corbeille d’étoiles déversait tous ses parfums.
La luna se derramaba por el cielo luminoso, totalmente despejado de nubes.
La lune était renversée dans le ciel lumineux qu’aucun nuage n’encombrait.
El cartero estaba desplomado sobre su bicicleta, tirada en el suelo, y el brillo de su sangre se derramaba sobre el correo.
Le facteur gisait sur sa bicyclette renversée, tachant de son sang le courrier éparpillé.
las parejas entrelazaban sus pálidas piernas como anguilas, la cerveza se derramaba y los niños lloriqueaban.
Des couples entrelaçaient leurs jambes pâles comme des anguilles. Il y avait de la bière renversée, des enfants qui pleuraient.
Bernard era el hombre más torpe del mundo, siempre derramaba su bebida o se daba con la cabeza en una viga.
Bernard était l’homme le plus maladroit de la terre, toujours à renverser son verre ou à se cogner contre une poutre.
Marc se volvió y corrió hacia la mesa donde un vaso volcado sobre su carpeta se derramaba suavemente sobre las hojas.
Marc se retourna et courut vers la table où un verre renversé sur son dossier fuyait doucement sur les feuilles.
Ya no estaba condenado a ver cómo se derramaba el champán y cómo goteaba en la mesa de un restaurante caro, cerca de Piccadilly. Cerré los ojos.
Comme un certain soir d’anniversaire dans un restaurant chic de Piccadilly, quand avec l’œil d’un condamné, j’avais regardé le champagne s’écouler d’une bouteille renversée sur la table.
Ella respetaba los títulos académicos: los dos doctorados de Jack compensaban ampliamente todas las veces que derramaba el café en el archivador. Pero ¿la poesía?
Les diplômes universitaires, ça elle comprenait — dans l’esprit de Lydia, les deux doctorats de Jack compensaient le nombre de fois où il avait renversé son café dans son classeur. Mais la poésie ?
Dee me dio dos Aspros de un frasco grande que se guardaba en un armario que había encima de la fregadera y yo me los metí en el bolsillo, pues tenía miedo a que se mojaran si los ponía en el platito y se derramaba el té sobre ellos.
Dee me tendit deux aspirines qu’elle prit dans un grand flacon rangé dans un placard au-dessus de l’évier, je les glissai dans ma poche car je craignais de renverser du thé dessus si je les mettais dans la soucoupe.
Incluso cuando se derramaba el cuarto vaso de leche en la misma noche o los chillidos estridentes amenazaban con partirme el cráneo, o cuando tuve que pagar la fianza de uno u otro de mis hijos -y, en una ocasión memorable, la de Bobo- por alguna complicación sin importancia en la comisaría de policía, fueron años magníficos, geniales.
Même quand le quatrième verre de lait était renversé dans la même nuit, qu’un cri me transperçait les tympans, ou que j’allais rechercher un fils – voire, moment mémorable, Bobo – pour une peccadille au commissariat, je n’ai jamais rien regretté.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test