Translation for "delicatessen" to french
Translation examples
—Ese hombre tenía una tienda de delicatessen.
— Le mari avait une épicerie fine.
Manlio tiene una tienda de delicatessen en la ciudad.
Manlio tient une épicerie fine en ville.
Estaba de camarera desde hacía tres semanas en un delicatessen del barrio.
Depuis trois semaines elle était vendeuse à l’épicerie fine du coin ;
Contempló su rostro reflejado en el escaparate a oscuras de una delicatessen y sintió un deseo casi incontenible de reír a carcajadas.
Tantôt, en regardant son image dans la vitrine obscurcie d’une épicerie fine, il avait envie d’éclater de rire.
A las nueve de la mañana, todos los locales de strip-tease permanecían cerrados y sólo las delicatessen de su juventud estaban abiertas.
À 9 heures du matin, les boîtes de strip-tease étaient toutes fermées ; seules, les épiceries fines de sa jeunesse restaient ouvertes.
Tenía una tienda de delicatessen en una concurrida esquina de esa populosa zona comercial y, si no tenía demasiados clientes, no tendría inconveniente en tomar un café con su tía.
Dans ce quartier animé, Cat possédait une épicerie fine, et, si elle n’était pas trop occupée, elle prenait volontiers le temps de bavarder avec sa tante devant une tasse de café.
A las cinco de la tarde estaban todos menos el compañero de la Guardia di Finanza, que estaba examinando los libros de cuentas y la documentación bancaria de la tienda de delicatessen del difunto Manlio Gubian.
Tous étaient présents à dix-sept heures, sauf le collègue de la brigade financière qui examinait les comptes de l’épicerie fine de Manlio Gubian.
Todo, ya fuera el pan, las pastas del café, las sopas, ensaladas y patés, eran productos escogidos en mercados y tiendas de delicatessen, guisado en casa, horneado en casa, hecho en casa.
Tous les mets, le pain, les petits fours, les soupes, les salades, les terrines, étaient choisis à la main aux halles et dans les épiceries fines, et toutes les préparations se faisaient à la maison.
Poco antes había abierto una delicatessen que algunos consideraban subversiva porque ofrecía productos europeos: quesos ahumados y salchichas nudosas que colgaban de sus ristras como vergas de burro.
Depuis peu, une épicerie fine était ouverte, que d’aucuns jugeaient subversive parce qu’elle proposait des denrées européennes : fromages fumés, saucissons noueux pendant comme des bites d’ânes dans leurs filets.
Grandes monitores desplegados encima de las vitrinas de delicatessen muestran una extraña y espasmódica vista de una pesadilla tridimensional pintada en la gama de colores sintéticos de un radar.
D’immenses moniteurs plats déroulés au-dessus des armoires d’épicerie fine montrent les images sautillantes et bizarres d’un cauchemar en 3D, barbouillé de toutes les couleurs synthétiques des radars.
Estaban sentados en una de las mesas del delicatessen de Cat.
Ils étaient installés dans l’épicerie-salon de thé de Cat.
A la mañana siguiente, llegó al delicatessen pocos minutos antes que Eddie.
Le lendemain matin, elle était à l’épicerie avant même l’arrivée d’Eddie.
– Había un solar baldío después del delicatessen y luego construyeron eso.
— Après l’épicerie, il n’est resté qu’un terrain vague, et puis ils ont construit ça.
–¡Amen! Pensé que se detendría cuando derribaron la tienda de delicatessen que había en ese lugar hace años.
— Amen ! Je pensais que tout s’arrêterait quand ils ont détruit la petite épicerie qui se tenait là, il y a des années et des années de ça.
Bernstein’s Delicatessen.
La charcuterie Bernstein.
—Pablo, quiero que me hipnotice, que me haga regresar a la mañana del doce de noviembre, a Bernstein’s Delicatessen.
« Pablo, je veux que vous m’hypnotisiez, je veux revenir à cette matinée du 12 novembre où je me suis rendue à la charcuterie Bernstein.
Harry podía comer delicatessen e incluso comida cubana si iba con cuidado y no se pasaba con las judías pintas.
Harry avait droit à la charcuterie et à la cuisine cubaine, avec mesure, sans se bourrer de haricots noirs.
Ginger tenía los ojos clavados en el horror de un tiempo diferente, no en aquella habitación ni en Bernstein’s Delicatessen, sino en otro lugar.
Horrifiés, les yeux de Ginger fixaient un point de la pièce ; ce n’était plus la charcuterie Bernstein qu’elle voyait, mais un autre lieu, en un autre temps.
Durante los días que siguieron a aquella embarazosa escena en Bernstein’s Delicatessen, Ginger tuvo los nervios de punta, en espera de otro ataque.
Au cours des quelques jours qui suivirent l’embarrassante scène de la charcuterie Bernstein, Ginger Weiss resta tendue, s’attendant à une autre crise.
Entonces, la mañana de un jueves de septiembre, entró en Bernstein’s Delicatessen a hacer unas compras, y comenzaron a suceder cosas terribles.
Et puis, un mardi de novembre, elle se rendit à la charcuterie Bernstein pour y acheter quelques spécialités juives. Quelque chose de terrible arriva alors.
En otros tiempos había estado ocupado por un delicatessen —Tom y Jerry's, Especialidades en Platos para Fiestas—, pero ahora sólo había escombros, vidrios rotos, y... y una rosa.
Il y avait eu là autrefois une charcuterie fine – Tom et Gerry, spécialistes en réceptions – mais, à présent, tout n’était plus que décombres, mauvaises herbes, débris de verre et… … et une rose.
La doctora Ginger Marie Weiss jamás esperó tener problemas en Bernstein’s Delicatessen, pero allí es donde comenzaron, con el incidente de los guantes negros.
Le Dr Ginger Marie Weiss n’aurait jamais pensé qu’il pût se produire quelque chose à la charcuterie Bernstein. C’est pourtant là que tout débuta, avec l’incident des gants noirs.
La historia de la lucha de Ginger ya era una leyenda en el Columbia Presbyterian, el hospital neoyorquino donde ocupó una plaza de residente durante cuatro años, antes de que comenzaran sus problemas en Bernstein’s Delicatessen.
L’histoire de l’agression dont Ginger avait été victime était devenue légendaire, au Columbia Presbyterian Hospital de New York, où elle avait fait quatre ans d’internat avant l’incident de la charcuterie Bernstein.
Se encuentra en Bernstein’s Delicatessen, esperando a que le den lo que ha pedido. ¿No huele el aroma del pan recién horneado y de las especias? —ella asintió—. Dígame a qué huele. Ella aspiró profundamente, y en su rostro se dibujó una expresión de satisfacción.
« Vous êtes dans la charcuterie Bernstein, Ginger, et vous attendez d’être servie. Vous sentez toutes ces bonnes odeurs ? » Elle hocha la tête. « Dites-moi ce que vous sentez. » Un sourire se dessina sur ses lèvres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test