Translation for "dedicar a" to french
Translation examples
Por eso dedicaré a la memoria de la hija este informe de la guerra contra el padre.
Et je dédie donc à la mémoire de la fille le récit de la guerre contre le père.
Méndez ya había podido dedicar a su memoria el más cariñoso de sus homenajes: que le den.
Méndez avait déjà dédié à sa mémoire le plus affectueux des hommages : qu’il aille au diable !
—Así pues, me complace enormemente dedicar estas casas de beneficencia a su memoria.
— C’est par conséquent avec un immense plaisir que je dédie ces hospices à sa mémoire, poursuivit Victoria.
Es sabido que muchas religiones y sindicatos bien considerados han recomendado dedicar los sábados a la relajación y el crecimiento personal.
De nombreux syndicats et plusieurs religions respectées recommandent que cette journée soit dédiée à la détente et au développement personnel, au repos bien mérité loin du quotidien trépidant.
Pensaba dedicar el libro a Donna y a los amigos de Hacienda Way y de X-Kalay, algunos ya muertos, otros transformados en vegetales o en monolitos de terror eterno.
Le livre serait dédié à Donna et à ses compagnons d’Hacienda Way et de X-Kalay, les uns morts à présent, les autres transformés en légumes ou en blocs de terreur éternelle.
A Neil le gustaría dedicar este libro a su hijo Mike, quien, entusiasmado por el manuscrito, no paró de animarnos y preguntarnos cuándo iba a poder leerlo en un libro de verdad.
Neil dédie ce roman à son fils Mike, qui a lu le manuscrit, l’a aimé, nous a encouragés et n’a pas arrêté de demander quand il pourrait relire cette histoire sous la forme d’un vrai livre.
He codedicado este libro a Brad Wright y Joe Mallozzi, los productores de SG:U que me metieron en la serie, pero también querría dedicar unas líneas a los actores, técnicos, guionistas y al personal administrativo de SG:U.
J’ai dédié ce livre à Brad Wright et à Joe Mallozzi, les producteurs de SGU qui ont fait appel à mes services, mais je tiens aussi à prendre le temps de m’incliner ici devant les acteurs, les techniciens, les scénaristes et toute l’équipe de SGU.
No sé qué ha sido de él desde entonces. El tiempo libre de que dispongo, y que tenía la intención de emplear en su provecho, lo dedicaré ahora al del público en general. Mi narración no tiene nada de emocionante y, por encima de todo, no es extraordinaria, pero puede que interese a algunas personas que, habiéndose esforzado en la misma vocación que yo, encontrarán a menudo en mi experiencia un reflejo de la suya.
J’ignore ce qu’il est devenu depuis cette époque, et je dédie au public les loisirs que j’avais l’intention de consacrer à mon ami. Le récit que j’ai à lui faire n’a rien de merveilleux et ne donnera pas naissance à de bien vives émotions ; mais il pourra intéresser les personnes qui, ayant suivi la même carrière que moi, y trouveront le reflet de ce qu’elles ont éprouvé.
Le acercaban libros suyos para que los dedicara, le tendían fotos pidiéndole que estampara en ellas una firma rápida, como si fuera un actor, portadas de revistas o recortes de periódico en los que aparecía él, hojas de cuadernos, papeles sueltos, oraciones impresas, libros de poemas con dedicatorias para él, mensajes manuscritos en hojas con muchos dobleces, retratos toscamente pintados, a veces con un halo de santidad en torno a la cabeza.
Ils lui tendaient ses livres pour une dédicace, ou des photos pour qu’il les signe rapidement comme un acteur, des couvertures de magazines ou des coupures de presse où apparaissait son visage, des pages de cahier, des morceaux de papier, des prières imprimées, des livres de poèmes qui lui étaient dédiés, des messages manuscrits sur des feuilles marquées de plis, des portraits grossièrement peints avec parfois une auréole autour de sa tête.
«El Depósito», donde se almacenaban todas las armaduras de batalla, se selló de repente automáticamente… y los subprocuradores, que supervisaban el estado de las armaduras para asegurarse de que estaban siempre listas para ser utilizadas al instante, empezaron a lanzar frecuencias por los canales de monitorización para lobotomizar los ordenadores de a bordo y dejarlos absolutamente inservibles hasta que llegaran los equipos técnicos especializados que deberían dedicar un buen número de horas para reprogramarlos.
La « morgue », dans laquelle on stockait toutes les armures de combat, fit soudain de même… et les coprocesseurs dédiés qui surveillaient les armures disponibles afin qu’elles soient toujours prêtes à un usage immédiat envoyèrent une pointe de tension dans les câbles de surveillance afin de lobotomiser leurs ordinateurs embarqués et les rendre parfaitement inutiles tant que des équipes de techniciens n’auraient pas passé les heures nécessaires à les reprogrammer.
—¿A ese problema al que usted se va a dedicar?
– Et c’est à cela que vous voulez vous consacrer ?
–¿Y a eso quieres dedicar tu vida?
— Et c’est à ça que tu veux consacrer ta vie ?
Ahora me dedicaré a hacerte feliz a ti.
Maintenant, je peux me consacrer à toi.
Uno puede dedicar a ello su vida.
On peut y consacrer sa vie.
Me niego a dedicar mi vida a la posteridad.
Je refuse de consacrer ma vie à la postérité.
Eso me permite dedicar más tiempo a cada uno.
J’ai davantage de temps à consacrer à chacun.
¿Me puede dedicar un momentito? Estoy en la cocina.
– Vous auriez un petit moment à me consacrer ? – Je suis en cuisine.
Que prefería dedicar su vida a los enfermos.
Qu’elle voulait consacrer sa vie aux malades.
En este capítulo y en el siguiente me dedicaré a ellas.
Je voudrais consacrer ce chapitre et le suivant à leur fournir des réponses.
Dedicará su vida a erradicar a los rebeldes.
Elle va consacrer sa vie à écraser les rebelles.
Ahora me dedicaré a hacerte feliz a ti.
Maintenant, je peux me consacrer à toi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test