Translation for "de cubierta" to french
Translation examples
En ese diván se recostaron Irene y Francisco cubiertos por sus abrigos.
C’est sur ce divan qu’Irène et Francisco s’étendirent en se couvrant de leurs manteaux.
La hinchazón había desaparecido y la piel se había pegado a los huesos y se había cubierto de un moho negruzco.
Les gonflements avaient disparu et la peau s’était collée sur les os en se couvrant de moisissures noirâtres.
Amin Lim permanecía inmóvil, todavía con la boca cubierta.
Amin Lim resta où elle était, toute rouge, se couvrant toujours la bouche.
Sobre el respaldo había un tapete de ganchillo, cubierto de sangre seca y oscura.
Il y avait un napperon au crochet couvrant l’appui-tête, complètement couvert de sang foncé et coagulé.
Una fría llovizna cayó sobre la cubierta y formó una capa de hielo en las barandillas y las cuerdas.
Un crachin froid s’était mis à cingler le pont, couvrant de glace le bastingage et les cordages.
En algunos lugares, troncos gigantescos cubiertos de musgo habían caído a todo lo ancho del río.
Par endroits, de gigantesques troncs d’arbres recouverts de mousse étaient tombés en travers de la rivière, couvrant l’entaille.
La cabellera rubia estaba delicadamente recogida en la parte posterior de la cabeza, con lo que la oreja izquierda quedaba parcialmente cubierta.
Les cheveux blonds étaient ramenés en arrière avec souplesse, couvrant en partie l’oreille gauche.
Bajó por la colina siguiendo los senderos que llevaban hasta la puerta, y los senderos estaban cubiertos de mirlos y gorriones muertos.
Il descendit la colline à travers une couche de moineaux et de merles couvrant les chemins qui menaient au portail.
Los niños desnudos, con sus orejas cubiertas por los auriculares, contemplaban con envidia y temor el universo que reflejaban las pantallas.
Les enfants nus, les écouteurs couvrant leurs oreilles, regardaient l’univers des écrans avec effroi et envie.
Y cuando te cortes esa cubierta plástica de tu pelo, estarás irreconocible.
Et, en coupant ce revêtement plastique de vos cheveux, vous serez méconnaissable.
Su barbilla dejó un rastro de sangre en la espuma cubierta de tela.
Son menton laissa une trace de sang sur le revêtement.
La casa había sido cubierta con tablas de aluminio color verde pálido.
On avait couvert la maison d’un revêtement d’aluminium vert pâle.
El suelo estaba cubierto de baldosas de vinilo blancas y negras.
Un revêtement carrelé en vinyle noir et blanc couvrait le sol.
Las yemas de sus dedos sintieron que la superficie estaba cubierta de tela, pero era firme.
Bien que ferme sous ses doigts, la surface avait un revêtement en tissu.
El destruido pavimento de las aceras estaba cubierto de toda clase de desperdicios.
Le revêtement fissuré des trottoirs était jonché de toutes sortes de détritus.
La han cubierto de un revestimiento de oro fino y han incrustado en ella perlas y joyas.
Ils l’ont couverte d’un revêtement d’or fin, incrustée de perles et de joyaux.
La cubierta de espuma de la rueda apenas reflejaba luz.
En effet, le revêtement en mousse de cette dernière réfléchissait très peu de lumière.
Parte del fluido parecía haber empapado la cubierta plástica de mi cabello.
Une partie semblait s’être infiltrée dans le revêtement plastique de mes cheveux.
Sus paredes estaban cubiertas con una disposición microscópicamente detallada de cuadros blancos y negros;
Il y avait aux murs un revêtement formé de microscopiques carrés blancs et noirs.
Cubierto con una manta.
Une couverture dessus.
—Para el forro de la cubierta.
– Pour la quatrième de couverture.
en el interior de la cubierta.
à l’intérieur de la couverture.
¿Una bonita cubierta, verdad?
— C’est une belle couverture, n’est-ce pas ?
Volvió a mirar la cubierta.
Elle revint à la couverture.
Incluso como cubierta de libro.
Même sur des couvertures de livres.
En la cubierta no estaba su nombre.
Son nom ne figurait pas sur la couverture.
—¿El que tiene un vampiro en la cubierta?
— Celui qui a un vampire sur la couverture ?
No hay nada escrito en la cubierta.
Il n’y a rien de marqué sur la couverture.
Las cubiertas de muchos de ellos estaban nuevas.
Ils avaient presque tous des couvertures neuves.
Todo está cubierto de polvo.
La poussière recouvre tout.
—Se va —dijo Wati—. Está… —Están cubiertos de él;
Ils s’y répandirent. — Il part, dit Wati. Il a… — Il les recouvre.
El planeta está cubierto en su mayoría por polvo de meteorito.
Une poussière de météores recouvre presque toute la planète.
Tenía el antebrazo, la muñeca y la mano cubiertos de sangre.
Le sang recouvre mon avant-bras, mon poignet, ma main.
—Son las cubiertas artificiales que hay encima del complejo —indicó Pitt—.
— C’est la canopée artificielle qui recouvre les installations, dit Pitt.
—Vuelvan a cubrir la mesa, por favor, y déjenla cubierta.
— Que l’on recouvre la table, dit le juge. Et qu’elle reste couverte.
Mi coche amanece cubierto de hollín todos los días.
Chaque matin, y a une couche de charbon qui recouvre ma voiture.
Aún lleva la camisa abierta, pero tiene la herida cubierta por un vendaje reciente.
Sa chemise est toujours ouverte, mais un bandage recouvre sa plaie.
Retrocedió por la cubierta delantera, intentando recuperar el equilibrio.
Elle battit en retraite vers le pont avant en tâchant de recouvrer son équilibre.
Es muy amoroso con la reina negra, que está cubierta, y le gustaría que ella se pusiera encima.
Il est amoroso de cette dame noire qui est complètement recouverte, et il aimerait bien qu’elle le recouvre.
El camión también está cubierto por tres lados.
Le camion aussi est enveloppé sur trois côtés.
—Acto seguido levantó el jarro cubierto de cuero.
Il souleva le pichet enveloppé de cuir.
Me suena a una muñeca con los huesos bien cubiertos de carne.
On dirait une poupée bien enveloppée.
Como el taladro de un dentista cubierto de lija.
Comme une roulette de dentiste enveloppée de papier de verre.
Venus es un planeta cálido cubierto de nubes.
Vénus est une planète torride enveloppée de nuages.
Estaba allí, cubierta por algo, esperando mi propio nacimiento.
J’étais enveloppée par quelque chose, dans l’attente de naître.
Era un objeto cilíndrico, cubierto con una textura que había sido enrollada toscamente.
C'était un objet cylindrique grossièrement enveloppé de tissu.
Iban cubiertos de la cabeza a los pies en pesadas pieles.
Ils étaient enveloppés de la tête aux pieds dans d’épaisses fourrures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test