Translation for "couverture" to spanish
Translation examples
Vous avez des couvertures.
Ya tienes tus mantas.
Il n’avait pas de couverture ;
No tenía ni una manta.
— La couverture… vous tous ?
—La manta… ¿todos vosotros?
Et des couvertures supplémentaires.
Y también más mantas.
Et les couvertures aussi.
Y las mantas también.
Il y avait des gens avec des couvertures – d’où elles sortaient, ces couvertures ?
Había gente con mantas, ¿de dónde salían aquellas mantas?
Et une couverture sur lui.
Y una manta encima.
Maigret préférait l'hypothèse de la couverture, surtout d'une couverture d'auto.
Maigret prefería la hipótesis de la manta, sobre todo de la manta de auto.
Nous avons des couvertures pour chiens.
Tenemos mantas para perros.
La couverture était sèche.
La manta estaba seca.
Il avait une troisième couverture.
Tenía un tercer cobijo.
Vous avez besoin d’une couverture ?
¿Necesita una cobija?
— Une couverture, ça fera l’affaire ?
—¿Se puede con una cobija?
La nuit était étouffante et les couvertures ne leur manquèrent pas.
Era una noche cálida que no requería cobijas.
Ses bras reposaient, détendus, sur la couverture.
Sus brazos descansaban, distendidos, sobre la cobija.
Sa cape et sa pelisse en peau de mouton leur servirent de couvertures.
La capa de ella y la pelliza de él fueron sus cobijas.
On aperçoit une masse sous les couvertures, mais elle ne bouge pas.
Hay un bulto debajo de las cobijas, pero no se mueve.
Il dormait enveloppé dans une couverture sur le comptoir en métal.
Dormía envuelto en una cobija sobre el mostrador de metal.
Je l’imaginais, malgré moi, en train de dormir, nue, sans couverture.
La imaginé durmiendo, a pesar mío: desnuda, sin cobijas.
Sur la couverture, on voyait le général William Westmoreland'.
En la portada aparecía el general William Westmoreland.
Dans la confusion générale, chacun tirait la couverture à lui.
En la confusión general, cada cual arrimaba el ascua a su sardina.
Il y aura certainement une couverture médiatique énorme, et un scepticisme général;
Habrá una enorme cobertura mediática y un escepticismo general;
Le grade faisait peut-être tout simplement partie de la couverture générale.
Las graduaciones tal vez formaban parte del enmascaramiento general.
Elle le recoucha sur le siège arrière, le recouvrit de couvertures, et rentra à la maison par les grand-routes.
Le colocó de nuevo en el asiento y le tapó y volvió a casa por la carretera general.
Sauf qu’en règle générale, sur ces couvertures, on voyait une blonde pulpeuse d’une vingtaine d’années.
Salvo que en aquellos libros la mujer era por lo general rubia y de unos veintidós años.
La couverture du magazine Signal était entièrement consacrée à une photo en pied du général Fritz Kellerman.
La tapa de esta revista estaba dedicada en su totalidad a presentar una fotografía de cuerpo entero del general Fritz Kellerman.
Ainsi que des « juifs espagnols » et des « pièges de couverture »… Ne prenez aucune décision maintenant, mon général.
Junto con los «judíos españoles» y las «trampas de cobertura»… No adopte ahora ninguna decisión nueva, general.
— Combien avons-nous donc de couvertures ?
—¿Cuántas frazadas tenemos?
Quelqu’un lui lança une couverture.
Alguien le lanzó una frazada.
Puis il déplaça la couverture.
Entonces movió la frazada.
Je me recouchai et m’emmitouflai dans les couvertures.
Volví a acostarme y me arrebujé entre las frazadas.
J’ai un peu froid, je voudrais une autre couverture.
Tengo un poco de frío, me gustaría otra frazada.
Je t’avais apporté une couverture et de quoi manger.
Volví para traerte una frazada y algo de comida.
Elle s’enveloppe dans la couverture qui la rassure. « Tu es qui ?
Se cubre con la frazada que le da seguridad. —¿Quién eres?
Nous avons alors fait une collecte et acheté des couvertures.
Hicimos una colecta y compramos frazadas.
Mademoiselle Cora, je voudrais une autre couverture.
Señorita Cora, me gustaría otra frazada.
J’ai repoussé les couvertures et me suis précipitée sur mon survêtement.
Aparté las frazadas y cogí la ropa de deporte.
La couverture nuageuse avait un accroc.
La capa de nubes se había rasgado.
La couverture nuageuse avait disparu.
La capa de nubes había desaparecido.
Il y eut une trouée dans la couverture nuageuse.
La capa de nubes de arriba se desgarró;
Une couverture nuageuse arrivait de l’est.
Una capa de nubes discurría por el cielo desde el este.
 Une fissure dans la couverture de nuages, Louis.
–Un resquicio en la capa de nubes, Luis.
mais la couverture de nuages tenait bon.
pero la capa de nubes seguía allí.
Cette élite mentaliste n’est qu’une couverture, hein ?
La elite mentálica es sólo una capa, ¿no es así?
La pluie a délavé la couverture.
Luego la lluvia se llevó la capa de arriba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test