Translation for "dantesco" to french
Similar context phrases
Translation examples
Y, por supuesto, estaba el problema imposible de ocultar: haber tomado la decisión de zambullirse en el dantesco caso del asesinato de Mellery, que le había ocupado el otoño anterior, un año después de su jubilación.
Mais le gros point noir était qu'il avait accepté, l'automne précédent, au bout d'un an de soi-disant retraite, de se plonger dans l'horrible affaire du meurtre de Mark Mellery. C'est à peine s'il avait réchappé à cet épisode ;
Me obligué a mover el dedo índice, sentí la leve resistencia del gatillo y vacilé de nuevo, anticipando el fogonazo, el recular del arma, el estallido dantesco de huesos y sangre y pedazos del cerebro.
Je me suis obligée à bouger l’index, j’ai senti la légère résistance de la détente et hésité à nouveau, anticipant le coup de feu, le recul de l’arme, l’horrible explosion d’os, de sang et de morceaux de cervelle.
Así que mantuvo su yelmo cerrado para que no pudieran verle el rostro y él mismo prendió las antorchas que quemaron los edificios repletos de gente que se habían encerrado en su interior. Aquel espectáculo dantesco y los gritos horripilantes no iban a impedir que cumpliera su cometido.
Alors il garda son heaume afin qu’ils ne voient pas son visage, et il tint lui-même les torches qui brûlèrent les bâtiments remplis de gens hurlants enfermés à l’intérieur, et il refusa de laisser l’horrible spectacle le ralentir.
Centenares de horribles gurbis se amontonaban en el descampado: techumbres desfondadas, cercados fabricados con placas de chapa ondulada y con trozos de coches, ventanas recortadas en medio de cajas, recubiertas de plexiglás polvoriento y cartones podridos, charcos de agua sucia rebosantes de bichos, furgones desguazados atravesados en mitad de los patios, montículos de basuras domésticas y, en medio de aquel universo dantesco, erraban espectros casi «detritívoros» con la mirada vuelta hacia el interior de sus cráneos y las caras tirantes como un calambre.
Des centaines d’horribles gourbis s’amoncelaient sur le terrain vague : toitures défoncées, enclos bricolés avec des plaques de tôle ondulée et de morceaux de voitures, fenêtres découpées dans des caisses, recouvertes de Plexiglas poussiéreux et de cartons pourris, flaques de rinçures grouillantes de bestioles, fourgons désossés couchés en travers des « patios », monticules d’ordures ménagères et, au milieu de cet univers dantesque, des spectres quasi détritivores erraient, le regard tourné vers l’intérieur de leur crâne, la figure tendue comme une crampe.
La puerta del dormitorio se nos echó encima a una velocidad aterradora, la atravesamos haciéndola añicos y, de repente, estábamos ya en la cama, mezclados el uno con el otro en un mandala ininteligible, esforzándonos por pasar uno a través del otro como los condenados dantescos del círculo de los ladrones, fundidos el uno en el otro como la plastilina y saliendo, en la otra parte de la cama, yo por el cuerpo de Irina e Irina por mi cuerpo, después de haberme acurrucado en su útero y después de que ella hubiera flotado en mi cráneo en el polvo dorado del orgasmo.
La porte de la chambre s’est précipitée sur nous à une vitesse terrifiante, nous l’avons traversée en ayant l’impression de la faire voler en éclats et soudain nous étions sur le lit, mêlés l’un à l’autre en un mandala inextricable, nous efforçant de passer l’un dans l’autre comme les damnés dantesques dans le cercle des voleurs, fondus l’un dans l’autre comme de la pâte et sortant de l’autre côté du lit, moi dans le corps d’Irina et Irina dans mon corps, après que je me suis pelotonné dans son utérus et qu’elle a flotté à l’intérieur de mon crâne dans l’air doré de l’orgasme.
Ninguno de ellos, ni en la más dantesca de sus pesadillas, había visto antes tal horror: por todas partes había restos de esqueletos humanos, calaveras alineadas, como expuestas para la venta y, colgando del gran árbol central de la plaza, renegridos jirones de pieles y visceras humanas en torno a los cuales zumbaban negras nubes de moscas.
Aucun d’eux, même dans leurs cauchemars les plus épouvantables, n’aurait jamais pu imaginer une telle horreur. Des restes humains éparpillés, des morceaux de squelettes, des crânes alignés comme pour une vente macabre, des morceaux de peau noircis et sèches pendant des arbres de cette place de marché qui paraissait vivante sous l’attaque d’innombrables essaims de mouches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test