Translation for "dactilograma" to french
Dactilograma
Translation examples
De modo que, después de tomar un trago de cerveza, decide sondear a Pichón para asegurarse de su interés genuino por el dactilograma.
De sorte qu’après avoir bu une gorgée de bière il décide de sonder Pigeon pour s’assurer de son intérêt véritable pour le dactylogramme.
Lo que viene complicando al máximo la situación es que Julia tiene guardado el dactilograma en una caja de metal, y no permite que salga de Rincón Norte ni que se haga una copia.
Ce qui complique à l’extrême la situation, c’est que Julia conserve le dactylogramme dans une cassette métallique et interdit qu’on le sorte de Rincón-Nord, et qu’on en fasse une copie.
Hubiese querido estar más concentrado mientras estudiaba, manipulándolo con cuidado, el dactilograma, pero el interés un poco indiscreto con que lo observaban los demás, aunque no hubiese cruzado una sola mirada con ellos, lo distraía.
Il aurait voulu être plus concentré tandis qu’il étudiait et manipulait avec soin le dactylogramme, mais l’intérêt un peu indiscret avec lequel les autres l’observaient, même s’il n’avait pas croisé une seule fois leur regard, l’avait distrait.
Por eso, cuando " La Rubita " ha empezado a navegar por el Colastiné, después de haber dejado atrás el arroyo Ubajay, se ha impuesto el deber de conversar un poco con Pinocho, interrogándolo sobre el dactilograma.
C’est pourquoi, quand La Blondine a recommencé à naviguer sur la rivière Colastiné après avoir quitté le ruisseau Ubajay, il s’est imposé l’obligation de converser un peu avec Pinocchio et l’a interrogé sur le dactylogramme.
Entre los amigos de Washington, el descubrimiento del dactilograma produjo, demás está decir, un revuelo desmesurado, y de los muchos enigmas que encierran las ochocientas quince páginas, la identidad del autor es uno de los más densos.
Chez les amis de Washington, la découverte du dactylogramme provoqua, inutile de le dire, une agitation démesurée, et, parmi les nombreuses énigmes que renfermaient les huit cent quinze pages, l’identité de l’auteur n’était pas l’une des moins épaisses.
¿Esta tarde, cuando estaban en el cuarto de trabajo de Washington, Pichón, mientras observaba el dactilograma, no ha pensado ciertas cosas que ha preferido no expresar en voz alta o acaso él, Tomatis, se equivoca?
L’après-midi, quand ils étaient dans le bureau de Washington, Pigeon, pendant qu’il examinait le dactylogramme, n’a-t-il pas pensé certaines choses qu’il a préféré ne pas dire à haute voix ou bien lui, Tomatis, peut-être se trompe-t-il ?
Y al cabo de tres o cuatro sesiones de trabajo, en un baúl rotulado de puño y letra de Washington INÉDITOS AJENOS, descubrió lo que él llamaba, y casi enseguida todo el mundo adoptó la palabra, no el manuscrito, sino el dactilograma.
Et au bout de trois ou quatre séances de travail, dans une malle répertoriée de la main de Washington INÉDITS AUTEURS, il découvrit ce qu’il appela, et presque immédiatement tout le monde adopta le terme, non pas le manuscrit, mais le dactylogramme.
Únicamente dos datos son seguros: que el dichoso dactilograma es una copia y que su título, En las tiendas griegas, es posterior a mil novecientos dieciocho, porque fue en ese año que César Vallejo escribió el poema del cual ese título está sacado.
Il n’y a que deux faits dont on est sûr : ce fameux dactylogramme est une copie et son titre, Sous les tentes grecques, est postérieur à mille neuf cent dix-huit, car c’est en cette année-là que Cesar Vallejo avait écrit le poème dont ce titre est extrait.
Y, por otra parte, el interés común por el famoso dactilograma anónimo descubierto entre los papeles de Washington, los 815 folios a máquina de la novela histórica En las tiendas griegas, supone según ellos una razón más que suficiente para que la presentación haya sido necesaria.
Et, d’autre part, leur intérêt commun pour le fameux dactylogramme anonyme découvert dans les papiers de Washington, les huit cent quinze feuillets, tapés à la machine, du roman historique Sous les tentes grecques, constitue selon eux une raison plus que suffisante pour rendre leur présentation nécessaire.
La primera conclusión que ha sacado del examen visual del dactilograma, o de su disposición tipográfica, más bien, es que la novela no incluye un solo diálogo, pero después, adentrándose un poco más en el texto, ha podido verificar que, a decir verdad, hay muchísimos, aunque transcriptos siempre en forma indirecta.
La première conclusion qu’il a tirée de l’examen du dactylogramme, ou plutôt de sa disposition dactylographique, est que le roman ne comprend pas un seul dialogue, mais ensuite, en entrant un peu plus à l’intérieur du texte, il s’est rendu compte qu’à vrai dire il en comporte énormément, mais transcrits sous forme indirecte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test