Translation for "cállese" to french
Translation examples
—¡Cállese! ¡Cállese! —Esgrimió la varita con fuerza haciéndola silbar como una cobra.
— Ta gueule ! Ta gueule ! Il m’assena un coup du jonc, qui siffla comme un cobra.
—¡Oh, cállese, Mandella!
— Ta gueule, Mandella !
—¡Cállese, Marshián! ¡Cojones!
Ta gueule*, Martien, nom de Dieu !
¡Como le oiga el general…! –¡Cállese ya!
Si le général vous entendait ! — Ta gueule !
No nos dejaban hablar: “¡Cállese, vieja hijueputa; cállese, rico malparido!”. Eso era todo lo que decían.
Ils ne nous laissaient pas parler : « Ta gueule, vieille pute, ta gueule, gros plein de fric ! » C’était tout ce qu’ils disaient.
Ahora necesitan afirmarse. Además, cállese la boca. El militante
Ils ont besoin de s'affirmer. Ta gueule. Le militant
–Su misión… –¡Cállese! La voz de Pierce, el supervisor, cesó.
— Votre mission… — Ta gueule ! » La voix de Pierce le contrôleur se tut.
Cállese, Creutzfeld, si no quiere ir al calabozo. ¿Entendido?
– Votre gueule, Creutzfeldt, ou alors je vous fous au bloc. Compris ?
—¡Cállese, bocazas! ¡Hoy, soy yo quien habla! Soy yo quien tiene derecho a hablar, porque todos vosotros, siendo como sois…
— Votre gueule !… C’est moi qui parle, aujourd’hui… C’est moi qui ai le droit de parler parce que tous, tant que vous êtes…
—Oiga, cállese —le espetó Fordyce. —¡Que te jodan, tío! —saltó el otro—.
— Ta gueule, gronda Fordyce. — Va te faire foutre, s’énerva l’autre.
Cállese, no sea gilipollas.
— La ferme, connard ! 
Cállese, teniente.
— La ferme, lieutenant.
—¡Cállese, puta de mierda!
— La ferme, salope !
–¡Cállese la boca, desgraciada!
Ferme-la, misérable !
Cállese y tome nota.
– Ferme-la et écris.
Cállese -contestó Harry-.
– La ferme, dit Harry.
Cállese —atajó Tim—.
– La ferme, ordonna Tim.
Cállese, o lo mataré. —Dispárenles.
— La ferme ou je te tue. — Descendez-les.
Cállese —ladró Gromkov.
— La ferme, la coupa Gromkov.
Cállese, por favor —dijo al fin.
— Ferme-la, s’il te plaît.
Cállese —espetó Kang—.
— Tais-toi, aboya Kang.
Cállese —dice mi tío, superfluamente—.
 Tais-toi, dit mon oncle inutilement.
Cállese —dijo Saul, tajante—.
— Tai-sez-vous ! dit Saul en détachant ses syllabes.
Cállese —dijo Rani. Quítele la sábana.
— Tais-toi, dit Rani. Retire le drap.
Cállese, padre —prosiguió la blanca y robusta tabernera, la cual se parecía algo a las matronas romanas—.
— Tais-toi ! papa, reprit la blanche et grasse cabaretière, qui ressemblait assez à une matrone romaine ;
–Eso no… –Cállese un momento. Segunda razón: usted y los otros no llegarán a doscientos kilómetros de las Tumbas de Tiempo.
— Cela n’a rien à… — Tais-toi un peu. Deuxièmement, toi et les autres, vous n’arriverez jamais à moins de deux cents kilomètres des Tombeaux du Temps.
La empujaron hasta la puerta, pero no se quería salir y les seguía escupiendo insultos, hasta que uno le dijo: «Cállese, vieja enana, si no se quiere morir.
Ils l’ont poussée jusqu’à la porte, mais elle ne voulait pas sortir et continuait à leur cracher des injures jusqu’à ce qu’il y en ait un qui finisse par dire : « Tais-toi, vieille naine, si tu ne veux pas crever.
Acto seguido levantó el cuchillo para sacrificar al pobre muchacho y ya se disponía a cortarle el cuello cuando sintió que alguien le sujetaba el brazo, al mismo tiempo que una voz gritaba, Qué va a hacer, viejo malvado, matar a su propio hijo, quemarlo, otra vez la misma historia, se comienza por un cordero y se acaba asesinando a quien más se debería amar, Ha sido el señor quien me lo ha ordenado, se debatía abraham, Cállese, o quien mate aquí seré yo, desate ya al niño, arrodíllese y pídale perdón, Quién es usted, Soy caín, soy el ángel que le ha salvado la vida a isaac.
Aussitôt après, il empoigna le couteau pour sacrifier le pauvre garçon et s’apprêtait déjà à lui trancher la gorge quand il sentit quelqu’un lui retenir le bras, tandis qu’une voix criait, Que vas-tu faire, méchant vieillard, tuer ton propre fils, le brûler, c’est de nouveau la même histoire, on commence par un agneau et on finit par assassiner celui qu’on devrait chérir le plus, C’est le seigneur qui l’a ordonné, c’est le seigneur qui l’a ordonné, se débattait abraham, Tais-toi ou c’est moi qui te tue ici, détache vite ce garçon, mets-toi à genoux et demande-lui pardon, Qui es-tu, Je suis caïn, je suis l’ange qui a sauvé la vie d’isaac.
Ahora póngase esto y cállese.
À présent vous allez passer ceci et vous taire
Ahora, señora, cállese y escúcheme.
Maintenant, señora, vous allez vous taire et m’écouter.
Cállese, ¿quiere? —dijo el señor Gibson, retirando la mano de la frente con una expresión severa—.
– Voulez-vous bien vous taire, dit Mr Gibson en retirant sa main pour laisser voir son visage sévère.
Luego se dormía un rato, y renovaba sus lamentaciones con mayor fuerza y en voz tan alta, que tuve necesidad de hacerle callar. —¡Cállese! —le dije.
Il finit par s’endormir quelque temps, mais il reprit bientôt avec une nouvelle ardeur, criant si fort qu’il devint absolument nécessaire pour moi de le faire taire par tous les moyens. — Restez tranquille, implorai-je.
—¿Comprende ahora por qué estoy preocupada? Me ha obligado a contárselo todo. ¡Y por nada del mundo querría que le ocurriera nada malo a Carl! Muchas veces me ha repetido que moriríamos juntos. —Cállese, se lo ruego.
— Est-ce que vous comprenez maintenant que je sois inquiète ?… Vous m’avez amenée à tout vous dire… Et pourtant je ne voudrais pour rien au monde qu’il arrivât malheur à Carl !… Il m’a souvent répété que nous mourrions ensemble… — Je vous prie de vous taire !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test