Translation for "cubren" to french
Translation examples
todas las flores que cubren los edredones que cubren a los amantes;
les fleurs qui couvrent par milliers les couvertures des amants ;
Que aterricen los transportes de personal mientras las jabalinas los cubren desde el aire.
Les transports doivent se poser sous la couverture aérienne des javelots.
—Adam dice que es la mejor —dice mientras alisa las sábanas que me cubren—.
« Adam dit que c’est ce qu’il y a de mieux, dit-elle en lissant les couvertures sur moi.
Una vez viajamos con Air France, primera clase; el asiento se convierte en una cama y la cubren a una con un pequeño edredón.
Nous avons voyagé sur Air France, en première, et votre siège se transforme en lit et ils viennent vous border avec une petite couverture.
    -Las imágenes que recibimos de los satélites de la órbita inferior indican que las plantas cubren casi la totalidad del terreno -dijo sensores-.
— Les images transmises par les satellites en orbite basse nous montrent une couverture végétale quasiment uniforme, dirent les senseurs.
Por último cubren el guiso con paños limpios mojados y encima varias capas de hojas de banano, que sobresalen del orificio como una manta.
Enfin ils recouvrent le tout de morceaux de tissu propres et mouillés, puis de plusieurs couches de feuilles de bananier qui forment une couverture au-dessus du trou.
Aquel viejo barrio, asustado por la revolución, se refugia en el sueño como los niños cuando oyen que viene el coco y se cubren la cabeza con las sábanas de la cama.
Ce bon vieux quartier, effarouché par la révolution, se réfugie dans le sommeil, comme les enfants, lorsqu’ils entendent venir Croquemitaine, cachent bien vite leur tête sous leur couverture.
Está hojeando una de las publicaciones que cubren el pequeño velador junto al que está sentado: un catálogo de horticultura cuya portada representa los jardines del templo Suzaku en Kyoto.
Il feuillette une des publications qui jonchent le petit guéridon à côté duquel il est assis : un catalogue d’horticulteur dont la couverture représente les jardins du temple Suzaku à Kyoto.
Bajo la manta marrón con que la cubren, sufre alucinaciones que recuerda: Jean-Marc, su hermano, saliendo de su ataúd, vestido con el mono azul que le gustaba llevar.
Sous la couverture brune qu’on lui impose, elle a des hallucinations dont elle se souvient : Jean-Marc, son frère, sortant de son cercueil, vêtu du bleu de travail qu’il aimait porter.
no tendría más de tres años, llevaba uno de esos pijamas pelele que cubren los pies, el trasero abultado todavía a causa del pañal, y sostenía un trozo de tela o un jirón, el harapiento vestigio de una manta, supongo.
âgée d’à peine plus de trois ans, sans doute, vêtue d’un de ces pyjamas à pieds, le derrière alourdi par une couche, elle serrait contre sa joue un morceau de tissu ou de chiffon, les restes d’une couverture, je suppose.
Por supuesto, no cubren a Burt. –¿Alguien más?
– Évidemment, ajouta-t-elle, ils refusent de couvrir Burt. – Quelqu’un d’autre ?
También tenemos biografías que pueden comprar por un poco más, y que solo cubren los costes de impresión.
Nous vendons aussi des biographies - un peu plus cher, pour couvrir les frais d’impression.
Cubren de forma instintiva todos los ángulos y aseguran cada línea de tiro.
Leur expérience leur permet d’inspecter tous les coins et de couvrir toutes les lignes de tir possibles.
Pero el tumulto se torna indescriptible, los gritos de centenares de hombres excitados cubren la voz de Yannick, a falta de poder cubrirla a ella misma.
Mais le tumulte devient indescriptible, les cris de centaines d’hommes énervés couvrant la voix de Yannick, à défaut de pouvoir la couvrir elle-même.
Se puede ver en ambas intersecciones, hay amplias zonas luminosas que cubren la mayor parte de la calle con una intensidad de tres candelas.
Aux deux carrefours, il y a des zones de lumière suffisantes pour couvrir la plus grande partie de la rue à trois pieds-bougies.
Escena iniciática, como toda muerte y todo nacimiento, que los convencionalismos cubren en todas partes con un lienzo o de las cuales apartamos discretamente los ojos.
Scène initiatique, comme toute mort et toute naissance, que les conventions partout s’arrangent pour couvrir d’un drap, ou dont elles nous détournent discrètement les yeux.
Los dos modelos referenciales que teníamos los patriotas catalanes eran los vascos, porque ambos padecíamos el mismo Estado opresor, el español, y los israelíes, porque es el mejor servicio de información si tenemos en cuenta la relación entre inversión y calidad y la dificultad del frente que cubren, algo así como la relación entre calidad y precio.
Les deux modèles de référence que les patriotes catalans, dont moi, avaient, c’étaient les Basques, parce que nous étions sous la botte, eux comme nous, du même État oppresseur, l’État espagnol, et les Israéliens, qui ont les meilleurs services secrets possibles compte tenu du rapport entre l’investissement, le rendement et la difficulté du front qu’ils ont à couvrir, un peu comme un rapport qualité-prix.
Las misivas revelan su autocompasión en el exilio («¡Todo cuanto puedo hacer es llorar!») y su aflicción por la muerte de su hija tras dar a luz, pero al mismo tiempo cubren temas sobre representantes dedicados al latrocinio, sobre divorcios en la sociedad, y hasta hablan de las ambiciones de Julio César; constituyen algunos de los documentos más fascinantes que tenemos de la antigua Roma.
Son autoapitoiement pendant l’exil (« Tout ce que je peux faire, c’est pleurer »), l’angoisse que provoqua la disparition de sa fille, morte peu de temps après avoir accouché, sa manière de couvrir certains sujets, depuis les crimes d’extorsion dont se rendaient coupables certains représentants du pouvoir aux ambitions de Jules César, en passant par les divorces : tout cela fait de la correspondance de Cicéron l’un des documents les plus intrigants que nous possédions sur la Rome antique.
Un yelmo de metal, que cubre el rostro, con el emblema de un dragón con las alas desplegadas que cubren los lados del casco, y todo eso.
Un heaume complet surmonté d’une crête de dragon, dont les deux ailes se replient sur les joues pour les recouvrir, et tout le reste.
Ni siquiera una de las miradas, uno de los suspiros del joven Andrés pasaron inadvertidos para ella, pero hubiérase dicho que resbalaban sobre la coraza de Minerva, coraza con que algunos filósofos cubren el pecho de Safo.
Pas un de ces regards, pas un de ces soupirs d’Andrea ne lui échappaient, on eût dit qu’ils glissaient sur la cuirasse de Minerve, cuirasse que quelques philosophes prétendent recouvrir parfois la poitrine de Sapho.
Y muy interesantes, además; un notable ejemplo de explotación. En Islandia y Noruega se protege a las colonias de cría contra predadores y otros peligros, a fin de recolectar el plumón con que las hembras revisten el nido y cubren los huevos.
Il convient d’ajouter à cela qu’ils sont très intéressants puisqu’ils font maintenant l’objet d’un bel exemple d’exploitation respectueuse. Leurs colonies et leurs terrains de nidification sont protégés des prédateurs ou des enquiquineurs de tout poil en Islande et en Norvège. Cela permet ensuite aux citoyens de ramasser le duvet dont les femelles se servent pour capitonner l’intérieur de leurs nids et recouvrir leurs œufs.
–Porque, John Carter, casi todos los planetas y estrellas que tienen condiciones atmosféricas parecidas a las de Barsoom manifiestan formas de vida animal casi idénticas a la tuya, y más aún, los terráqueos, casi sin excepción, cubren sus cuerpos con extrañas y horribles prendas de vestir y sus cabezas con tremendos artefactos cuyo propósito no hemos sido capaces de entender.
— Mais parce que, John Carter, presque toutes les planètes et les systèmes planétaires qui possèdent une atmosphère se rapprochant de celle de Barsoom comportent une vie animale, semblable à la mienne et à la tienne. Les humains, sur la Terre, presque sans exception, ont la curieuse habitude de se recouvrir le corps avec de bizarres pièces de tissu, bien laides, de même d’ailleurs, que leurs têtes avec des objets baroques particulièrement disgracieux dont nous n’arrivons pas à comprendre la raison exacte ni de leur utilisation ni de leurs formes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test