Translation for "cortadura" to french
Translation examples
Tenía una cortadura en la muñeca derecha.
Il s’était coupé le poignet droit.
Su cuerpo está lleno de cortaduras y no para de dar puñetazos en el aire.
Le corps tailladé, il se met à assener des coups de poing dans le vide.
-Una cortadura, un sitio cualquiera que dé acceso al interior de la isla.
– Une coupée, une tranchée quelconque, qui donne accès à l’intérieur de l’île.
Doscientos pasos más allá llegaron a la cortadura, por la cual, según el presentimiento de Pencroff, debía correr un riachuelo de altos márgenes.
Deux cents pas plus loin, ils arrivaient à cette coupée par laquelle, suivant le pressentiment de Pencroff, une petite rivière devait couler à pleins bords.
Además Alexander se veía diferente con un corte de pelo de indio, que dejaba expuesta la coronilla, donde tenía una larga cortadura cubierta por una costra seca.
Alexander avait en outre changé d’aspect avec sa coupe de cheveux à l’indienne, qui laissait voir le sommet de son crâne tondu traversé d’une longue entaille couverte d’une croûte séchée.
Pencroff había observado que, a unos centenares de pasos más allá del sitio donde habían tomado tierra, la costa ofrecía una estrecha cortadura, que sin duda debía servir de desembocadura a un río o a un arroyo.
Pencroff avait remarqué, à quelques centaines de pas au-dessous de l’endroit où ils étaient débarqués, que la côte offrait une étroite coupée qui, suivant lui, devait servir de débouché à une rivière ou à un ruisseau.
Habían hecho un reconocimiento por tierra cuatro días antes: desde diez metros más arriba, asomada en la cortadura, Teresa estudió y anotó cada piedra aprovechando que el día era claro, que el agua estaba limpia y tranquila para considerar el fondo, sus irregularidades y la forma de acercarse desde el mar sin que una arista afilada cortara la goma de la neumática.
Elles avaient opéré une reconnaissance par la terre quatre jours plus tôt : à dix mètres au-dessus, en se penchant du bord, Teresa avait étudié et noté chaque accident du terrain en profitant de ce que le ciel était dégagé, la mer limpide et calme, pour considérer le fond et la manière de s’approcher par la mer sans qu’une arête effilée coupe le caoutchouc du canot.
Las cortaduras y los arañazos se arreglan, ¿no?
Des coupures et des meurtrissures s’arrangent, n’est-ce pas ?
—Quiero que supervise los trabajos de la cortadura.
— Je veux que vous supervisiez les travaux de la coupure.
¿Por qué? Pues porque las cortaduras no sirven para nada.
Pourquoi ? Eh bien, parce que les coupures ne servent à rien.
La muñeca sangraba, en efecto, pero la cortadura no era profunda.
Le poignet saignait, en effet, mais la coupure n’était pas profonde.
Aquellos eran, de hecho, los trabajos para construir una cortadura.
Il s’agissait des travaux destinés à construire une coupure.
En Bazoches dedicaron a las cortaduras unas pocas y desdeñosas lecciones.
À Bazoches, ils n’avaient consacré que quelques leçons dédaigneuses aux coupures.
pero logró huir, a pesar de todo, sin mayor daño que una cortadura en el puño.
néanmoins il put s’enfuir, sans autre dommage qu’une coupure au poignet.
De esa manera sus mejillas parecían atravesadas por una cortadura de matiz más pálido.
Ainsi ses joues semblaient traversées par une coupure de nuance pâle.
su boca, dibujada en la cara como una cortadura sangrienta, era la de una mujer.
et la bouche était celle d’une femme, tranchée dans la face pâle comme une coupure saignante.
Mengele puso desinfectante en las cortaduras y con un esparadrapo aseguró sobre ellas un trozo de gasa.
Mengele tamponna les coupures avec un désinfectant et posa un pansement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test