Translation for "contrayendo" to french
Translation examples
El Universo de hecho se está contrayendo en una entidad unitaria que se está completando.
L’univers se contracte en une unité unitive qui tend à sa complétude.
El rostro se le sigue contrayendo y flamea cuando descuelgan.
Son visage se contracte davantage ensuite, il flamboie lorsqu’on décroche au bout du fil.
Entonces notó bajo las piernas que Oarf estaba contrayendo los músculos.
Tout à coup, il sentit les muscles d’Oarf se contracter sous ses cuisses.
Cuelgo antes de que pueda volverme aún más odioso y me pregunto cómo voy a pagar la deuda que estoy contrayendo con ellos.
Puis je cherche désespérément comment m’acquitter de la dette que je viens de contracter.
Charles acabó contrayendo una deuda de setenta mil francos por unos anuncios que nunca aparecerían.
Charles venait de contracter une dette de soixante-quinze mille francs pour des annonces qui ne paraîtraient jamais.
—Tendremos que aceptar que discrepamos en ese punto. Es la hora. Dorian apartó la mano de su solapa y ella se quedó desconcertada al darse cuenta de que había estado contrayendo los músculos del abdomen con tanta fuerza que le dolían. Otro error. Intentó relajarse;
—Nous allons devoir rester chacun sur notre position. Il est l'heure. Il lâcha le revers de sa veste et elle fut décontenancée de constater qu'elle avait tellement contracté les muscles de son estomac qu'ils en étaient douloureux. Une nouvelle erreur. Elle essaya de se détendre;
Pero estabas a oscuras y temías por Whitby, y no sabías si te habías convertido en una giganta o el faro había disminuido, pues no solo estaba deteriorado por el paso del tiempo sino reducido, se estaba contrayendo como la espiral del fósil de un caracol, y te conducía a un lugar que ya no te era familiar. A cada paso ibas borrando lo que creías conocer.
Mais dans le noir, inquiète pour Whitby, tu étais devenue une géante, ou bien le phare s’était perdu ou avait rétréci, pas simplement défait par le temps, mais contracté, comme le fossile spiralé d’un coquillage, te conduisant à un endroit qui n’avait plus rien de familier. Effaçant, marche après marche, ce que tu croyais savoir.
Si se iba de la biblioteca en aquel momento, no tenía la menor posibilidad de salir bien parada del examen de Neurociencia, y si no sacaba buena nota la mala situación en que se encontraba derivaría a desastrosa. Tenía tantas lecturas pendientes en libros que sólo se encontraban allí… Contrayendo los abdominales logró retener la oleada de convulsiones que amenazaban con apoderarse de sus pulmones, su traquea, su barbilla… todo su cuerpo desde el plexo solar hacia arriba. No podía permitir que sucediera algo así en aquel lugar tan expuesto.
Si elle quittait la bibliothèque tout de suite, elle n’avait pas la queue d’une chance de réussir l’examen de science neurologique – pas un simple test, l’examen ! –, et si elle échouait la situation, déjà très mauvaise, tournerait à la catastrophe. Il y avait tant de livres qu’elle ne pouvait trouver qu’ici et qu’elle devait encore lire… Péniblement, elle a contracté sa ceinture abdominale et réussi à freiner la vague de sanglots qui menaçait la moitié supérieure de son corps, depuis le plexus solaire jusqu’à… Non, cela ne devait pas arriver ici !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test