Translation for "congelación" to french
Congelación
Translation examples
Tenía la cara y las manos en grave estado de congelación.
Votre visage et vos mains ont été gelés.
Había peligro de congelación en las extremidades, particularmente los pies.
Il était en danger d’avoir les pieds gelés.
No tengo el menor deseo de perder otro dedo por congelación.
Pas envie d’avoir un autre orteil gelé.
¿Ha decretado Margot Lloyd-Mason una congelación de gastos?
Est-ce que Margot Lloyd-Mason a gelé les crédits ?
Un tercio sufría congelaciones graves a causa del intenso frío.
Un tiers était sérieusement gelé par le froid intense.
Habría una especie de estado de congelación, una ruptura a nivel cuántico. Una singularidad.
Ce serait une sorte d’état gelé, un effondrement au niveau des quanta. Une singularité.
Y es muy posible que pierda un par de dedos por culpa de la congelación.
Il s'en tire avec un ou deux doigts gelés et pourrait bien les perdre.
Sólo un rápido rescate permitió salvarlos de la congelación.
seul un sauvetage rapide leur permit d’éviter de mourir gelé.
Si usted o cualquiera de sus seres queridos han muerto de congelación en el puente de Brooklyn, llame a este número.
« Si vous ou vos proches êtes morts gelés sur le pont de Brooklyn, appelez ce numéro. »
Era un invierno muy frío en Nueva York, todas las mañanas encontraban en la calle vagabundos muertos por congelación;
C'était un hiver très froid à New York, tous les matins on retrouvait dans les rues des vagabonds morts, gelés;
Entre la congelación y el deshielo.
Entre le gel et la fonte.
El océano apenas estaba por encima del punto de congelación.
L’océan était sur le point de geler.
mientras él exclamaba: «¡Se acabaron las congelaciones!
tandis qu’il criait, « Tout ça pour un gel !
Se imaginan que la congelación contribuye al desarrollo del carácter.
Ils se figurent que geler forme le caractère.
el frío helado de la congelación impregnaba sus sábanas;
le froid glacé du gel imprégnait ses draps ;
El agua también lo hace, justo antes del punto de congelación.
L’eau n’échappe pas à cette loi, sauf juste avant qu’elle ne commence de geler.
He oído hablar de esas congelaciones… sólo eligen musulmanes ricos, naturalmente.
J’ai entendu parler de ces gels – on ne choisit que des musulmans riches, évidemment.
Sería una carrera entre la descompresión y la congelación instantánea: de uno u otro modo morirán sin remedio.
Ce sera la course entre la décompression et le gel instantané. Qui que ce soit qui gagne, vous en mourrez.
Se lo llevó a casa, a la alcoba del primer piso en que lo cuidó durante la congelación;
Elle le ramena à la maison, dans la chambre du premier étage où elle l’avait soigné pendant le gel ;
cuyo marido tenía un órgano imposible de amar que no pudo recuperarse de los efectos de una congelación;
dont l’organe peu aimable de son mari ne réussissait pas à guérir des suites d’un gel ;
glacial
–No les dieron el alto -lo interrumpió Stevens, cuyo tono reservado se enfrió hasta el punto de congelación-.
— Non, ils n'ont pas été arrêtés, l'interrompit Stevens d'un ton toujours plus glacial.
Si en pleno día el frío era espantoso, de noche aquello sería como la cámara de congelación de una carnicería.
Déjà glaciale en plein jour, la nuit la température atteindrait celle d’une chambre de congélation.
La mujer podía ser lo bastante fría para causarle quemaduras por congelación, pero también era lista como un zorro. Sascha asintió.
Cette femme était peut-être suffisamment glaciale pour le brûler de froid, mais elle était aussi diablement intelligente. Sascha hocha la tête.
Un viento cortante procedente del mar estaba bajando la temperatura hacia el punto de congelación. Josephus quitó el cerrojo a la puerta y la dejó abierta.
Une bise glaciale cinglait de la mer, abaissant la température à zéro degré. Le prieur déverrouilla la porte et l’ouvrit en grand.
Llegó hasta Coll, lo cogió y tiró. Varias manos se extendieron hacia él, y consiguieron tocarlo. Sintió un dolor penetrante; congelación y quemadura a la vez.
Il arriva à côté de Coll et voulut le libérer. Quand les mains de son frère se posèrent sur lui, il sentit une douleur soudaine, à la fois glaciale et brûlante.
Aunque el sol brillaba en lo alto y la temperatura estaba por encima del punto de congelación, a Kendra el viento del vuelo había ido quitándole poco a poco el calor del cuerpo, se pusiese como se pusiese el gorro de punto o la bufanda.
Le soleil était haut et brillant, la température au-dessus de zéro, mais le bonnet et l’écharpe de Kendra ne parvenaient plus à la protéger du vent glacial.
Una fría noche, cuando el tabernero del Cisne Negro lo expulsó amablemente, se extravió en la aldea donde había pasado toda su vida, y por la mañana lo encontraron muerto por congelación.
Par une nuit glaciale, après que le tenancier du Black Swan l’eut gentiment mis dehors, il se débrouilla pour se perdre dans le village où il avait passé sa vie. Au matin, on le retrouva mort de froid.
Observo cada miga de pan, cada gota de agua del fregadero de aluminio con minuciosidad compulsiva, lo cual debería repugnarme pero no lo hace, mientras la congelación me estremece y transporta mi psique hasta un lugar frío de la habitación.
J’observe chaque miette de pain, chaque goutte d’eau dans l’évier en alu, pris d’un intérêt compulsif pour le détail qui devrait m’écœurer, mais non ; la vague de froid me frappe de plein fouet, emporte mon esprit dans un coin glacial de la pièce.
Podíamos morir por congelación o por desnutrición encerrados en una gélida celda de castigo. Tal vez el «grupo de asesinos» nos tapara de noche la cara con una toalla mojada mientras dormíamos. Temíamos que nos golpearan por la espalda, en la cabeza o nos la abrieran con un pico mientras trabajábamos y que luego nos arrojaran al pozo.
On pouvait finir jeté dans une cellule glaciale où l’on mourait de froid et de faim, ou étouffé sans bruit par une serviette mouillée pendant la nuit, ou le crâne brisé à coups de pioche par-derrière pendant qu’on travaillait à la mine, ou encore poussé dans une galerie.
Sahara nunca lo sabría, porque en el instante en que la persona a cargo de su encarcelamiento había descubierto el laberinto, fue demasiado tarde para detener el proceso, sus guardias normales, que de vez en cuando le hablaban, habían sido sustituidos por los hombres y mujeres más fríamente silenciosos, tanto que nunca se les ocurrió desviarse de sus funciones asignadas... aún si eso implicase que tenían que forzarla a alimentarse o desnudarla al tiempo que bajaban la temperatura, al punto de la congelación.
Sahara ne le saurait jamais car, dès l’instant où la personne responsable de son incarcération avait découvert le labyrinthe – trop tard pour interrompre le processus –, ses gardes habituels qui lui parlaient de temps en temps avaient été remplacés par des hommes et des femmes au Silence si glacial qu’il ne leur était jamais venu à l’esprit de dévier des devoirs qui leur avaient été assignés… Qu’il s’agisse de la nourrir de force ou de la déshabiller en baissant la température de la pièce jusqu’à ce qu’elle soit glacée.
La congelación comenzaba.
La congélation commençait.
Estás igual que antes de la congelación.
— Ton état, se reprit-elle, est le même qu’avant la congélation.
La cámara de congelación estaba a oscuras.
La chambre de congélation était obscure.
Me refiero a la congelación y todo lo demás…
La congélation, je veux dire.
Hubo sucesivas congelaciones y descongelaciones.
Il y a eu des congélations et des décongélations successives.
La congelación se podía revertir.
L’effet de la congélation pouvait être annulé.
El ambiente estaba próximo al punto de congelación.
L’atmosphère était proche du point de congélation.
Pero lo han dejado totalmente rígido con la congelación.
Mais vous l’avez si bien congelé que c’est de la pierre.
Bolsas de congelación dobles y condones.
Double sac de congélation et préservatif.
La congelación nos acosa por todas partes.
La congélation nous gagne de tous les côtés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test